Categories
Carimbologia M-N

Manga, Piauí (MPI-0250)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Other names: S. Pedro de Alcantara, Colonia, Floriano (1897)

See also Villa da Manga (VPI-0250)

The villa of N. Sa. de Uhyca da Manga was established after the detachment of Jerumenha in July 1864 and was located on the south bank of the Parnaiba River, 250 km south of the provincial capital Teresina. As early as 1873, the agricultural enterprise (Estabelecimento Rural) called São Pedro de Alcantara was established there as a prestigious colonisation project of the Empire. This settlement grew rapidly and became the headquarters of the Município in June 1890, albeit under the shortened name of Colonia, as the Republicans wanted the traces of the monarchy to disappear. Between September 1895 and June 1896, the place was briefly demoted as a district of Jerumenha. Since July 1897, the Município has been called Floriano, in memory of Marshal Floriano Peixoto, the 2nd President of Brazil, who died in 1895.

The local post office was established in March 1879, as reported in the regional press:

A Imprensa, 12.07.1879

A second opening is said to have taken place in 1882, as noted in the Directory of Imperial Post Offices (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885). The imperial postmark is VPI-0250a, as illustrated by R. Koester in Carimbologia XXVII. The only specimen seen so far is dated 1894.

VPI-0250a (RK/FM)
Arthur D. Ribeiro: Estado do Piauhy, 1924

Andere Namen: S. Pedro de Alcantara, Colonia, Floriano (1897)

Siehe auch Villa da Manga (VPI-0250)

Die Villa von N. Sa. de Uhyca da Manga wurde nach der Loslösung von Jerumenha im Juli 1864 ins Leben gerufen und lag am Südufer des Parnaiba-Flusses, 250 km südlich der Provinzhauptstadt Teresina entfernt. Bereits 1873 entstand dort das Landwirtschaftsunternehmen (Estabelecimento Rural) namens São Pedro de Alcantara als prestigeträchtiges Kolonisationsprojekt des Kaiserreichs. Diese Siedlung wuchs schnell und wurde Hauptsitz des Município im Juni 1890, allerdings unter dem gekürzten Namen Colonia, da die Republikaner die Spuren der Monarchie verschwinden lassen wollten. Zwischen September 1895 und Juni 1896 war der Ort kurzzeitig als Distrikt von Jerumenha degradiert. Seit Juli 1897 heißt der Município Floriano, in Erinnerung an Marschall Floriano Peixoto, den 2. Präsidenten Brasiliens, der 1895 verstarb.

Das örtliche Postamt entstand im März 1879, wie die Regionalpresse berichtet:

A Imprensa, 12.07.1879

Eine zweite Eröffnung soll 1882 stattgefunden haben, wie im Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) vermerkt. Der kaiserliche Poststempel ist VPI-0250a, wie von R. Koester in Carimbologia XXVII abgebildet. Das bisher einzig gesehene Exemplar ist 1894 datiert.

VPI-0250a (RK/FM)
Categories
Carimbologia M-N

Manga, Minas Gerais (MMG-1540)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Other names: São Caetano do Japoré, Amador, Sto. Antonio da Manga

From 1731 onwards, this arraial was a port belonging to the parish of São Caetano do Japoré on the west bank of the São Francisco River in the area of Vila de Januária, located 790 kilometres north of the later provincial capital of Ouro Preto. Around 1850, the port was renamed Porto de Manga do Amador and, about 30 years later, it became the parish of Sto. Antonio da Manga. In September 1891, the locality regained its old name of S. Caetano do Japoré and became a district. Since September 1923, it is Município de Manga.

Two dates have been found for the creation of the local post office. One is April 1885, as written by Paula Sobrinho (História Postal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 1997) and R. Koester (Carimbologia XXVII). The second date is August 1889, when the post office was moved from Morrinhos to Manga, as reported in the Post Bulletin (Boletim Postal).

Boletim Postal No. 5/1889

According to Paula Sobrinho (op. cit.), the post office was closed again in June 1900.

No imperial postmark from this post office has been found to date.

Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia de Minas Geraes, 1849

Andere Namen: São Caetano do Japoré, Amador, Sto. Antonio da Manga

Dieser Arraial war ab 1731 ein Hafen der Freguesia de São Caetano do Japoré am Westufer des São Francisco im Gebiet der späteren Vila de Januária, die 790 Kilometer nördlich der späteren Provinzhauptstadt Ouro Preto lag. Um 1850 wurde der Hafen in Porto de Manga do Amador umbenannt und stieg ca. 30 Jahre später zur Freguesia de Sto. Antonio da Manga auf. Im September 1891 erhielt der Ort den alten Namen S. Caetano do Japoré zurück und wurde zum Distrikt. Seit September 1923 heißt die Stadt Município de Manga.

Es wurden zwei Zeitpunkte für die Gründung des örtlichen Postamtes gefunden. Einerseits im April 1885, wie Paula Sobrinho (História Postal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 1997) und R. Koester (Carimbologia XXVII) schreiben. Ein zweiter Zeitpunkt ist der August 1889, als die Postagentur von Morrinhos nach Manga verlegt wurde, wie das Postbulletin (Boletim Postal) berichtete.

Boletim Postal Nr. 5/1889

Laut Paula Sobrinho (op. cit.) wurde das Postamt im Juni 1900 wieder geschlossen.

Bisher wurde kein kaiserlicher Poststempel von diesem Postamt gefunden.

Categories
Carimbologia M-N

Manacapurú, Amazonas (MAM-0130)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Other names: Manacupuru

The settlement was founded in 1786 on the site of a former Mura Indian village on the north bank of the Amazon River, 100 kilometres west of the provincial capital Manaus. In August 1865, it was named Freguesia de N. Sra. de Nazaré de Manacapuru and in September 1894 it was elevated to the status of a town. The indigenous name means ‘decorated flower’.

R. Koester writes in Carimbologia XXVII that there had been a post office there since February 1884. However, as this is not listed in the directory of imperial post offices (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) or in the agency lists of 1888 and 1889, this may be an error. On the other hand, the opening of a post office was announced in April 1890, as can be seen from the postal bulletin (Boletim Postal) of that time.

The oldest postmark to date is MAM-0130a (Fuad Ferreira Fo. collection):

MAM-0130a (FF) 1892
Carta da Republica dos Estados Unidos do Brazil, 1892

Andere Namen: Manacupuru

Die Siedlung entstand 1786 an der Stelle eines ehemaligen Mura-Indianerdorfs am Nordufer des Amazonas, 100 Kilometer westlich der Provinzhauptstadt Manaus. Im August 1865 wurde sie zur Freguesia de N. Sra. de Nazaré de Manacapuru ernannt und im September 1894 zur Vila erhoben. Der indigene Name bedeutet „Geschmückte Blume”.

R. Koester schreibt in Carimbologia XXVII, dass es dort seit Februar 1884 ein Postamt gab. Da dieses jedoch weder im Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) noch in den Agenturenlisten von 1888 und 1889 aufgeführt wird, könnte es sich hierbei um einen Irrtum handeln. Eine Postamteröffnung wurde hingegen im April 1890 bekannt gegeben, wie aus dem damaligen Postbulletin (Boletim Postal) hervorgeht.

Der bisher älteste Poststempel ist MAM-0130a (Samml. Fuad Ferreira Fo.):

MAM-0130a (FF) 1892
Categories
Carimbologia M-N

Mamonas, Bahia (MBA-0890)

Estado da Bahia, 1913

Other names: Santa Maria do Ouro

Here we are once again dealing with a town that has disappeared from the map. Arraial de Santa Maria do Ouro existed around 1850 on the eastern bank of the Riacho Santa Rosa around Vila de Minas do Rio de Contas, 700 kilometres west of the provincial capital Salvador da Bahia. Today, the region is known as Chapada Diamantina. At that time, gold and gemstone deposits attracted many adventurers, and later also bandits and corrupt politicians. They wreaked havoc until all the valuable minerals were exhausted and the town experienced economic decline. In 1878, the settlement known as Mamonas came under the jurisdiction of Vila de Bom Jesus do Rio de Contas. And so it has remained to this day, after the município was renamed twice: in March 1931 to Anchieta and in December 1943 to Piatã.

Mamona is the Brazilian name for a tree of the spurge family (Euphorbiaceae).

Ricinus Communis, L. (Photo: Juan Carlos F. Mata, CC BY-SA 4.0)

According to the Postbulletiin (Boletim Postal), there has been a post office in the area since May 1889.

Boletim Postal, 1889

The only postmark from the 19th century is MBA-0890a (Fig. Jorge L. Pedreira), where the place name reads Mamona:

MBA-0890a (JLP) 1895
Google Maps

Andere Namen: Santa Maria do Ouro

Hier haben wir es wieder mit einer Ortschaft zu tun, die heute von der Landkarte verschwunden ist. Der Arraial de Santa Maria do Ouro bestand um 1850 am Ostufer des Riacho Santa Rosa im Gebiet der Vila de Minas do Rio de Contas, 700 Kilometer westlich der Provinzhauptstadt Salvador da Bahia. Die Region ist heute als Chapada Diamantina bekannt. Damals lockten Gold- und Edelsteinvorkommen viele Abenteurer an, später auch Banditen und korrupte Politiker. Sie trieben ihr Unwesen, bis alle wertvollen Mineralien erschöpft waren und der Ort seinen wirtschaftlichen Niedergang erlebte. 1878 ging die als Mamonas bekannte Siedlung unter die Zuständigkeit der Vila de Bom Jesus do Rio de Contas. Und so blieb es bis heute, nach zweimaliger Umbenennung des Município: im März 1931 in Anchieta und im Dezember 1943 in Piatã.

Mamona ist der brasilianische Name für den Wunderbaum, einen Wolfsmilchgewächs (Euphorbiaceae).

Ricinus Communis, L. (Foto: Juan Carlos F. Mata, CC BY-SA 4.0)

Wie aus dem Postbulletin (Boletim Postal) hervorgeht, gab es vor Ort ein Postamt seit Mai 1889:

Boletim Postal, 1889

Der bisher einzige Poststempel im 19. Jahrhundert ist MBA-0890a (Abb. Jorge L. Pedreira), hier lautet der Ortsname Mamona:

MBA-0890a (JLP) 1895
Categories
Carimbologia M-N

Mambucaba, Rio de Janeiro (MRJ-0705)

Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia do Rio de Janeiro, 1850

Mambucaba (previously also often spelled Mambocaba) was, since July 1808, the Parish of Nossa Senhora do Rosário de Mambucaba and belonged to the town of Angra dos Reis. The town was located at the mouth of the Mambucaba River, now also called Perequê, 220 km west of the capital Rio de Janeiro. Around 1890, Mambucaba became a district of Angra dos Reis and remains part of it to this day.

According to Nova Monteiro, there had been a post office there since December 1831, as described in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934–1935; reprinted by SPP 1994–1999). The oldest postmark to date is MRJ-0705a, which was assigned the number 1350 by Paulo Ayres in the Catálogo de Carimbos Brasil-Império (S. Paulo, 1937, 1942):

MRJ-0705a (P.A. 1350) 1843ff-1866ff

Its successor, MRJ-0705b, was also shown by P. Ayres, this time with the number 1349:

MRJ-0705b (P.A. 1349) 1866ff-1883ff

At the end of the 19th century, MRJ-0705c (fig. Paulo R. Risi) also appeared:

MRJ-0705c (PRR) 1883-1898

R. Koester also showed the postmark with the imperial seal MRJ-0705d at Carimbologia XXVII:

MRJ-0705d (RK)

James Dingler and Klerman W. Lopes presented three blank postmarks from Mambucaba in Mute Cancellations of the Brazil Empire / Carimbos Mudos do Brasil Império (Brazilian Philatelic Association, Rio de Janeiro, 2000):

BPA 2337 – 2339 – 2340
Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Mambucaba (früher oft auch Mambocaba geschrieben) war ab Juli 1808 die Freguesia de Nossa Senhora do Rosário de Mambucaba und gehörte zur Vila de Angra dos Reis. Der Ort lag an der Mündung des Mambucaba, der heute auch Perequê heißt, 220 km westlich der Hauptstadt Rio de Janeiro. Um 1890 wurde Mambucaba ein Distrikt von Angra dos Reis und ist bis heute Teil davon.

Laut Nova Monteiro gab es dort seit Dezember 1831 ein Postamt, wie in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934–1935; Nachdruck SPP 1994–1999) beschrieben. Der bisher älteste Poststempel ist MRJ-0705a, der von Paulo Ayres in Catálogo de Carimbos Brasil-Império (S. Paulo, 1937, 1942) die Nr. 1350 erhielt:

MRJ-0705a (P.A. 1350) 1843ff-1866ff

Sein Nachfolger MRJ-0705b wurde ebenfalls durch P. Ayres gezeigt, diesmal mit Nr. 1349:

MRJ-0705b (P.A. 1349) 1866ff-1883ff

Gegen Ende des 19. Jahrhunderts erschien auch MRJ-0705c (Abb. Paulo R. Risi):

MRJ-0705c (PRR) 1883-1898

R. Koester zeigte auch in Carimbologia XXVII den Poststempel mit dem kaiserlichen Siegel MRJ-0705d:

MRJ-0705d (RK)

James Dingler und Klerman W. Lopes haben in Mute Cancellations of the Brazil Empire / Carimbos Mudos do Brasil Império (Brazil Philatelic Association, Rio de Janeiro, 2000) drei stumme Stempel aus Mambucaba vorgestellt :

BPA 2337 – 2339 – 2340
Categories
Carimbologia M-N

Mamanguape, Paraíba (MPB-0150)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

This settlement was an Indian village conquered in the 16th century on the north bank of the Mamanguape River, 50 kilometres northwest of what would later become the provincial capital of Parahyba do Norte (now João Pessoa). It probably became the Freguesia de S. Pedro e S. Paulo de Mamanguape in the early 19th century, which became a vila in January 1839 and a city in October 1855. The indigenous name from the Potiguar language means ‘at the drinking water source’.

Nova Monteiro writes in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; reprinted by SPP 1994-1999) that there had been a post office there since May 1829. The only postmark from the 19th century to date is MPB-0150b (image from the Internet):

MPB-0150b (EB) 1889-1905
Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) das Provincias do Rio Grande do Norte e Parahiba, 1848

Diese Ortschaft war ein im 16. Jahrhundert erobertes Indianerdorf am Nordufer des Mamanguape, 50 Kilometer nordwestlich der späteren Provinzhauptstadt Parahyba do Norte (heute João Pessoa). Vermutlich wurde sie im frühen 19. Jahrhundert zur Freguesia de S. Pedro e S. Paulo de Mamanguape, die im Januar 1839 zur Vila und seit Oktober 1855 zur Stadt wurde. Der indigene Name aus der Potiguar-Sprache bedeutet „an der Trinkwasserstelle”.

Nova Monteiro schreibt in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999), dass es dort seit Mai 1829 ein Postamt gab. Der bisher einzige Poststempel im 19. Jahrhundert ist MPB-0150b (Abb. aus dem Internet):

MPB-0150b (EB) 1889-1905

Categories
Carimbologia M-N

Malhadinha, Pernambuco (MPE-0820)

Carta Corographica da Provincia de Pernambuco, 1880

Around 1890, Malhadinha, which was probably the name of a fazenda in the region, became a district of Vila de Limoeiro, located 120 kilometres west of the capital Recife. In December 1938, the place name was changed to Cumaru. Cumaru has been an independent município since December 1963. The name, which comes from the Tupi-Guaraní language, supposedly means ‘inedible food’.

According to the Rio press, there has been a post office there since August 1884:

Diario do Brazil/RJ, 15 August 1884

No imperial postmark from Malhadinha has been seen to date.

Arthur D. Ribeiro: Estado de Pernambuco, 1924

Andere Namen: Cumaru (1938)

Um 1890 wurde Malhadinha, der wohl der Name einer Fazenda in der Region war, ein Distrikt der Vila de Limoeiro, die 120 Kilometer westlich der Hauptstadt Recife lag. Im Dezember 1938 wurde der Ortsname in Cumaru geändert. Seit Dezember 1963 ist Cumaru ein selbstständiger Município. Der Name aus dem Tupi-Guaraní bedeutet angeblich „ungenießbares Essen”.

Wie aus der Rio-Presse hervorgeht, gab es dort seit August 1884 ein Postamt:

Diario do Brazil/RJ, 15.08.1884

Bisher wurde kein kaiserlicher Poststempel aus Malhadinha gesehen.

Categories
Carimbologia M-N

Maioridade, Rio Grande do Norte (MRN-0185)

Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) das Provincias do Rio Grande e Parahiba, 1848

Other names: Serra do Martins, Imperatriz, Martins (1890)

See also Imperatriz (IRN-0090)

Maioridade in north-east Brazil also went through several place names for political reasons. From November 1840 it was the Freguesia de N. Sra. da Conceição da Serra do Martins, which belonged to the Vila de Portalegre and was located on the mountain range of the same name 380 kilometres west of the provincial capital Natal. In November 1841, it became Vila da Maioridade to celebrate the (premature) coming of age of Emperor D. Pedro II, who was not yet 16 years old at the time. In October 1847, it was elevated to the status of a town: Cidade de Imperatriz. Since the beginning of the Republic, in February 1890, the old name Município de Martins has been used again.

According to R. Koester (Carimbologia XXII), there is also said to have been a post office here since April 1818, even before Brazil’s independence. This information has not yet been confirmed; it is more likely that it was opened later. There are also no known imperial postmarks from this location.

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Andere Namen: Serra do Martins, Imperatriz, Martins (1890)

Siehe auch Imperatriz (IRN-0090)

Diese Maioridade im Nordosten Brasiliens hat aus politischen Gründen mehrere Ortsnamen durchlaufen. Seit November 1840 war sie die Freguesia de N. Sra. da Conceição da Serra do Martins, die zur Vila de Portalegre gehörte und am gleichnamigen Gebirge 380 km westlich der Provinzhauptstadt Natal lag. Im November 1841 wurde sie zur Vila da Maioridade, um die (verfrühte) Volljährigkeit des Kaisers D. Pedro II. zu feiern, der zu diesem Zeitpunkt noch keine 16 Jahre alt war. Im Oktober 1847 wurde sie zur Stadt erhoben: Cidade de Imperatriz. Seit Beginn der Republik, im Februar 1890, ist der alte Name Município de Martins wieder gültig.

Nach R. Koester (Carimbologia XXII) soll es auch hier seit April 1818, also noch vor der Unabhängigkeit Brasiliens, ein Postamt gegeben haben. Diese Angabe konnte bisher nicht bestätigt werden, wahrscheinlicher ist eine spätere Inbetriebnahme. Auch sind bisher keine kaiserlichen Poststempel aus diesem Ort bekannt.

Categories
Carimbologia M-N

Magé, Rio de Janeiro (MRJ-0700)

Colton & Colton: Provincia do Rio de Janeiro, 1866

The settlement of Magepe existed since 1565 on the eastern bank of the Magé River, 60 kilometres north of the future capital Rio de Janeiro. In January 1696, it became the parish of Nossa Senhora da Piedade de Magé, which became a small town in June 1789 and a city in October 1857.

Nova Monteiro writes in ‘Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio’ (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; reprinted by SPP 1994-1999) that there had been a post office there since December 1829. The oldest postmark is MRJ-0700a (illustration in the RHM catalogue):

MRJ-0700a (RHM) 1843ff

This was followed by MRJ-0700b, which was given the number 1348 by Paulo Ayres in Catálogo de Carimbos Brasil-Império (S. Paulo, 1937, 1942):

MRJ-0700b (P.A. 1348) 1866ff

P. Ayres also showed the following cancel, MRJ-0700c, this time with number 1151:

MRJ-0700c (P.A. 1151) 1878ff

Then came the double circle MRJ-0700d (Fig. agenciaspostais.com.br):

MRJ-0700d (PN) 1878-1887

At the end of the Empire, MRJ-0700e (Fig. Luiz C. Fritzen) also appeared, which also exists in blue:

MRJ-0700e (LCF) 1889-1894

The collection of Jacques R. Benchimol also presents a mute postmark that was used in 1882:

1882 (JB)
Villiers de l’Ile Adam: Carta (..) da Provincia do Rio de Janeiro, 1850

Die Siedlung Magepe bestand seit 1565 am Ostufer des Magé, 60 Kilometer nördlich der späteren Hauptstadt Rio de Janeiro. Im Januar 1696 wurde sie zur Freguesia de Nossa Senhora da Piedade de Magé, die im Juni 1789 zur Vila und diese im Oktober 1857 zur Stadt wurde.

Nova Monteiro schreibt in ‘Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio’ (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; reprint SPP 1994-1999), dass es dort seit Dezember 1829 ein Postamt gab. Der älteste Poststempel ist MRJ-0700a (Abb. RHM-Katalog):

MRJ-0700a (RHM) 1843ff

Es folgte MRJ-0700b , der von Paulo Ayres im Catálogo de Carimbos Brasil-Império (S. Paulo, 1937, 1942) die Nr. 1348 erhielt:

MRJ-0700b (P.A. 1348) 1866ff

P. Ayres zeigte ebenfalls den Folgestempel MRJ-0700c, diesmal mit Nr. 1151:

MRJ-0700c (P.A. 1151) 1878ff

Danach kam der Doppelkreis MRJ-0700d (Abb. agenciaspostais.com.br):

MRJ-0700d (PN) 1878-1887

Gegen Ende des Kaiserreichs erschien auch MRJ-0700e (Abb. Luiz C. Fritzen), der auch in Blau vorkommt:

MRJ-0700e (LCF) 1889-1894

Aus der Sammlung von Jacques R. Benchimol stammt auch ein stummer Poststempel, der 1882 verwendet wurde:

1882 (JB)
Categories
Carimbologia M-N

Madre de Deus do Turvo, Minas Gerais (MMG-1530)

Provincia de Minas Geraes, 1873

Other names: Cianita, Madre de Deus de Minas (1953)

The Freguesia de Madre de Deus do Rio Grande existed since July 1859 and belonged to the Vila de Aiuruoca. It was located on the north bank of the Rio Grande, 210 kilometres southwest of the provincial capital Ouro Preto. In July 1864, it was subordinated to the Freguesia of Vila Bella do Turvo. In September 1923, it became the district of Cianita. This is the Portuguese name for kyanite, a mineral commonly found in the region. The place name changed, then as a municipality, to Madre de Deus de Minas in December 1953.

Kyanite (photo: Francisco M. Ruiz Contreras, CC BY SA 2.0)

As reported by the Rio press, it was decided in December 1881 to establish a post office there.

Gazeta de Noticias/RJ, 18 December 1881

However, no imperial postmark from Madre de Deus do Turvo has been seen to date.

Minas Geraes, 1910

Andere Namen: Cianita, Madre de Deus de Minas (1953)

Die Freguesia de Madre de Deus do Rio Grande bestand seit Juli 1859 und gehörte zur Vila de Aiuruoca. Sie lag am Nordufer des Rio Grande, 210 Kilometer südwestlich der Provinzhauptstadt Ouro Preto. Im Juli 1864 wurde sie als Freguesia der Vila Bella do Turvo untergeordnet. Im September 1923 wurde sie zum Distrikt Cianita. Dies ist die portugiesische Bezeichnung für Kyanit, ein in der Region häufig vorkommendes Mineral. Seit Dezember 1953 besteht der Município de Madre de Deus de Minas.

Kyanit (Foto: Francisco M. Ruiz Contreras, CC BY SA 2.0)

Wie die Presse aus Rio bekannt gab, wurde im Dezember 1881 beschlossen, vor Ort ein Postamt einzurichten.

Gazeta de Noticias/RJ, 18.12.1881

Bisher wurde jedoch kein kaiserlicher Poststempel aus Madre de Deus do Turvo gesehen.