Categories
Carimbologia S

São João do Matipoó, Minas Gerais (SMG-2380)

Minas Geraes, 1910

Another name: Matipó (1938)

São João do Matipoo was, from September 1887, a district in the municipality of Abre Campo, 170 km east of the provincial capital Ouro Preto. It was granted the political emancipation in December 1938 as the municipality of Matipó.

As Paula Sobrinho writes in his Historia Postal de Minas Gerais (Belo Horizonte, 1997), there has been a post office there since July 1882. An early cancel from there was found, probably not the first one, since it is dated 1910. SMG-2380b (Coll. Dieter Kerkhoff) has a double circle with the inscriptions S. JOAO DE MATIPOO above and (MINAS) below, with date at the centre.

GoogleMaps

Anderer Name: Matipó (1938)

São João do Matipoó war ab September 1887 ein Distrikt im Município von Abre Campo, der gut 170 km östlich der Provinzhauptstadt Ouro Preto entfernt lag. Er erlangte seine politische Emanzipation im Dezember 1938 als Município von Matipó.

Wie Paula Sobrinho in seiner Historia Postal de Minas Gerais (Belo Horizonte, 1997) schreibt, gibt es dort ein Postamt seit Juli 1882. Ein früher Stempel von dort wurde gefunden, wahrscheinlich nicht der erste, da er bereits mit 1910 datiert ist. SMG-2380b (Samml. Dieter Kerkhoff) hat einen Doppelkreis mit den Inschriften S. JOAO DE MATIPOO oben und (MINAS) unten, dazu Datum in der Mitte.

Categories
Carimbologia S

São João de Itatinga, São Paulo (SSP-1680)

Rede Ferroviaria da Cia. Paulista (USP)

Another name: Itatinga (1938)

From 1884 on, this was a freguesia located on the Novo River in the municipality of Avaré, about 230 km west of the provincial capital São Paulo. In April 1891, it was elevated to the district, then in July 1896 to a villa, and finally in December 1906 to a city that has been called Itatinga since 1938. The word comes from the Tupi-Guarani and means white stone.

The local post office was established in November 1887, as can be read on the press of São Paulo:

Correio Paulistano, 12 November 1887

The earliest postmark from there to date is SSP-1680a (Coll. José A. Junges): a double circle with the inscription SĀO JOĀO DE ITATINGA above and an X-shaped ornament below. The dates in the centre have been found so far for the period 1890-1894.

Arthur D. Ribeiro: Estado de São Paulo, 1924

Anderer Name: Itatinga (1938)

São João de Itatinga war ab 1884 eine Freguesia am Rio Novo im Município von Avaré, ca. 230 km westlich der Provinzhauptstadt São Paulo entfernt. Im April 1891 stieg sie zum Distrikt auf, danach im Juli 1896 zur Villa, und schließlich im Dezember 1906 zu einer Stadt, die seit 1938 den vereinfachten Namen Itatinga trägt. Das Wort kommt aus dem Tupi-Guarani und bedeutet Weißer Stein.

Das örtliche Postamt entstand im November 1887, wie man aus der Presse von São Paulo entnehmen kann:

Correio Paulistano, 12. November 1887

Der bisher früheste Poststempel von dort ist SSP-1680a (Samml. José A. Junges): ein Doppelkreis mit der Inschrift SĀO JOĀO DE ITATINGA oben und einem Ornament in X-Form unten. Die Daten in der Mitte wurden bisher für den Zeitraum 1890-1894 gefunden.

Categories
Carimbologia S

São João de Ipanema (train station/Bahnhof), São Paulo (SSP-1575)

J.M. Ribeiro Lisboa: Provincia de São Paulo, 1884

Other name: Fazenda Ipanema

See also Ipanema (Koester: Carimbologia XXII)

Since December 1876, the station São João de Ipanema (also spelled Ypanema) of the E.F. Sorocabana Railway Company was operating in the municipality of Sorocaba, about 120 km west of the provincial capital São Paulo. The line went in 1892 to the Cia. Sorocabana e Ytuana but returned to E. F. Sorocabana from 1919 until the end of operations in 1928. The settlement around the station continued to grow and in November 1944 became the district of Iperó, then in the municipality of Boituva. Since January 1964, the area around the former railway station has been a district of Iperó, which is called Fazenda Ipanema.

The railway supposed to transport the production of the Royal Ironworks (Real Fabrica de Ferro) Ipanema, the first iron processing plant in South America, which was in operation between 1810 and 1926, as extensively reported by Spix and Martius (Travels in Brazil in the Years 1817-1820, London, 1824):

Photo: Rubens Hardt (CC BY-SA 4.0)

As can be read in the Imperial Mail Register (Tabella das Agencias do Correio do Imperio) from 1885, there was a station post office since 1876. This is confirmed by the press from Sao Paulo:

Correio Paulistano, 11 January 1877 (Official Acts 24.-31.12.1876)

So far, all imperial postmarks of this station were seen with inscription IPANEMA (see R. Koester: Carimbologia XXII).

End 19th century/Ende 19. Jahrhundert (estacoesferroviarias.com.br)

Anderer Name: Fazenda Ipanema

Siehe auch Ipanema (Koester: Carimbologia XXII)

São João de Ipanema (auch Ypanema geschrieben) war seit Dezember 1876 ein Bahnhof der E.F. Sorocabana Bahngesellschaft, der im Município von Sorocaba lag, gut 120 km westlich der Provinzhauptstadt São Paulo. Die Linie ging 1892 zur Cia. União Sorocabana e Ytuana über, kehrte aber von 1919 bis zum Betriebsende 1928 zur E. F. Sorocabana zurück. Die Siedlung um den Bahnhof wuchs weiter und wurde im November 1944 zum Distrikt von Iperó, nun im Município von Boituva. Seit Januar 1964 ist das Gebiet um den ehemaligen Bahnhof ein Stadtteil von Iperó, der Fazenda Ipanema heißt.

Die Bahn sollte die Produktion der Königlichen Eisenhüttenwerk (Real Fabrica de Ferro) Ipanema transportieren, der ersten Eisen-Verarbeitungsanlage Südamerikas, die zwischen 1810 und 1926 in Betrieb war und sogar von Spix und Martius (Reise in Brasilien in den Jahren 1817-1820, München, 1823-31) ausführlich behandelt wurde:

Foto: Rubens Hardt (CC BY-SA 4.0)

Wie im Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio) von 1885 zu lesen ist, gab es ein Bahnhofspostamt seit 1876. Dies wird durch die Presse aus São Paulo bestätigt:

Correio Paulistano, 11. Januar 1877 (Amtsprotokolle v. 24.-31.12.1876)

Bisher sind alle kaiserlichen Poststempel dieses Bahnhofs nur mit Inschrift IPANEMA bekannt (siehe R. Koester: Carimbologia XXII).

Categories
Carimbologia S

São João da Graciosa, Paraná (SPR-0180)

Carta Chorographica da Provincia do Paraná, 1859

This place was an arraial (settlement) in the municipality of Morretes, located about 60 km east of the provincial capital Curitiba. It is at a junction of the Graciosa Road, which was built around 1873 and represented the most important link between the Curitiba Plateau and the coast. Until 1920, the road was the only fortified way in the whole Paraná state, making it an important trade route to Morretes and Antonina, where the port was located. Today, it is a tourist attraction. The installation of the railway line between Curitiba and Paranagua in 1885 caused the economic decline of all neighbour places away from it. Today, São João da Graciosa is a rural suburb of Morretes.

The local post office was established in 1872, as noted in the 1885 Imperial Mail Register (Tabella das Agencias do Correio do Imperio). The only postmark of the imperial era so far is SPR-0180a (Coll. José A. Junges): a double circle with inscription S. JOAO DA GRACIOSA on top. The dates at the centre originate from the period 1877-1887.

Mappa do Estado do Paraná, 1892

Dieser Ort war ein Arraial (Weiler) im Município von Morretes, der knapp 60 km östlich der Provinzhauptstadt Curitiba lag. Er befindet sich an einer Abzweigung der Graciosa-Straße, die um 1873 gebaut wurde und die wichtigste Verbindung zwischen dem Curitiba-Plateau und der Küste darstellte. Die Straße war bis 1920 die einzige befestigte Fernstraße im ganzen Staat Paraná und dadurch ein wichtiger Handelsweg nach Morretes und Antonina, wo der Hafen lag. Bis heute ist es ein Turistenmagnet. Mit der Fertigstellung der Eisenbahnlinie zwischen Curitiba und Paranaguá im Jahr 1885 begann der wirtschaftliche Abstieg aller Orte, die fernab lagen. Heute ist São João da Graciosa ein ländlicher Vorort von Morretes.

Das örtliche Postamt entstand 1872, wie im Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio) aus 1885 vermerkt wurde. Der bisher einzige Poststempel der Kaiserzeit ist SPR-0180a (Samml. José A. Junges): ein Doppelkreis mit Inschrift S. JOAO DA GRACIOSA oben. Die Daten in der Mitte entstammen dem Zeitraum 1877-1887.

Categories
Carimbologia S

São João da Gloria, Minas Gerais (SMG-2375)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Another name: São João Baptista do Gloria (1911)

São João do Gloria (or da Gloria) was since November 1842 a district in the municipality of Formiga, located on the north bank of the Rio Grande, about 450 km west of the former provincial capital Ouro Preto. The district later changed its affiliation three times: in July 1857 to Senhor Bom Jesus dos Passos, in December 1938 to Delfinopolis and in December 1943 back to Passos. Since 1911, its official name has been S. João Baptista do Gloria, which has been an independent municipality since December 1948.

According to Paula Sobrinho (História Postal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 1997), the local post office was created in November 1881. This can be confirmed by the Rio press:

Jornal do Commercio/RJ, December 2, 1881

Unfortunately, no postmark of the imperial era was seen so far.

Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia de Minas Geraes, 1849

Anderer Name: São João Baptista do Gloria (1911)

São João do Gloria (oder auch da Gloria) war ab November 1842 ein Distrikt im Município von Formiga, der am Nordufer des Rio Grande lag, ca. 450 km westlich der ehemaligen Provinzhauptstadt Ouro Preto. Der Distrikt wechselte später seine Zugehörigkeit dreimal: im Juli 1857 zu Senhor Bom Jesus dos Passos, im Dezember 1938 zu Delfinópolis und im Dezember 1943 zurück zu Passos. Seit 1911 ist der offizielle Name São João Baptista do Gloria, der seit Dezember 1948 ein eigenständiger Município ist.

Laut Paula Sobrinho (História Postal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 1997) gibt es dort ein Postamt seit November 1881. Das wird durch die Presse aus Rio bestätigt:

Jornal do Commercio/RJ, 2. Dezember 1881

Leider war bisher kein Poststempel der Kaiserzeit zu sehen.

Categories
Carimbologia S

São João dos Geraes, Bahia (SBA-0050)

Estado da Bahia, 1913

Other names: Alegre, Coribe (1938)

This locality was an Arraial (settlement) in the municipality of Carinhanha, situated more than 900 km west of the provincial capital Salvador da Bahia. In August 1923, it rose to a Villa called do Rio Alegre, but eight years later it was downgraded to the district of Santa Maria da Vitória. In 1938, the new name Coribe was added, and since August 1958 Coribe has been a municipality. The name is said to mean Merry River (Rio Alegre) in the Tupi-Guarani language.

The local post office was established in 1883, as can be read in the provincial president’s report for the following year:

Relatório do Presidente da Provincia, 1884

So far, no postmark of the imperial era has appeared.

Laemmert: Estado da Bahia, 1913

Andere Namen: Alegre, Coribe (1938)

São João dos Geraes war ein Arraial (Weiler) im Município von Carinhanha, der über 900 km westlich der Provinzhauptstadt Salvador da Bahia entfernt lag. Im August 1923 stieg er zur Vila do Rio Alegre auf, aber acht Jahre später wurde der Ort als Distrikt von Santa Maria da Vitória rückgestuft. 1938 kam der neue Name Coribe dazu, und seit August 1958 ist Coribe ein Município. Der Name soll in der Tupi-Guarani-Sprache Fröhlicher Fluss (Rio Alegre) bedeuten.

Das örtliche Postamt entstand 1883, wie im Bericht des Provinzpräsidenten fürs folgende Jahr zu lesen ist:

Relatório do Presidente da Provincia, 1884

Bisher wurde kein Poststempel der Kaiserzeit gesichtet.

Categories
Carimbologia S

Santo André dos Pombos, Paraíba (SPB-0265) NEW! NEU!

Serviço Geológico e Mineralogico do Brasil, 1910

Other names: Mucuitu, Santo André

Santo André dos Pombos was originally part of the Fazenda dos Pombos (or Pombas, which means pigeons), which was so large that it also included the present-day neighbouring municipality of Pariri (formerly São José dos Pombos). It belonged to São João do Cariri and was located about 240 km west of the provincial capital Parahyba do Norte (today João Pessoa). Before 1911, it became a district, which until 1936 was given the simplified name Santo André. Between 1943 and 1949, this district was called Mucuitu – the word from the Native American language is said to mean itching. In January 1962, the district of Santo André became the newly founded municipality of Gurjão and gained its political autonomy as a municipality in April 1994.

The post office there was registered only in the List of the Postal Cancels in the Empire of Brazil (Wittig and Wittig, ArGe-Brazil, Lohmar, 2016). This is also confirmed by a single cancel from 1881:

SPB-0265a (Coll. José A. Junges), 1881

Since the post office was not listed either in the Imperial Postal Guide (Guia Postal do Imperio) of 1880 or in the Imperial Mail Register (Tabella das Agencias do Correio do Imperio) of 1885, we can assume that its short existence took place between the two years.

GoogleMaps

Andere Namen: Mucuitu, Santo André

Santo André dos Pombos war ursprünglich Teil der Fazenda dos Pombos (oder auch Pombas, was Tauben bedeutet), die so groß war, dass sie auch die heutige Nachbargemeinde von Pariri (früher São José dos Pombos) beinhaltete. Der Ort gehörte dem Município von São João do Cariri und lag ca. 240 km westlich der Provinzhauptstadt Parahyba do Norte (heute João Pessoa). Vor 1911 wurde daraus ein Distrikt, der bis 1936 den vereinfachten Namen Santo André trug. Zwischen 1943 und 1949 hieß dieser Distrikt Mucuitu – das Wort aus der Indianersprache soll Juckreiz erzeugend bedeuten. Im Januar 1962 ging der Distrikt von Santo André zum neu gegründeten Município von Gurjão und erhielt seine politische Autonomie als Município im April 1994.

Das dortige Postamt war nur im Verzeichnis der Poststempel im Kaiserreich Brasilien/ Lista dos Carimbos Postais no Império do Brasil/ List of the Postal Cancels in the Empire of Brazil (Wittig und Wittig, ArGe-Brasilien, Lohmar, 2016) aufgelistet. Dieses wird auch durch einen einzigen Stempel aus 1881 belegt:

SPB-0265a (Samml. José A. Junges), 1881

Da das Postamt weder im kaiserlichen Postführer (Guia Postal do Imperio) von 1880 noch im Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio) von 1885 zu sehen war, können wir davon ausgehen, dass seine kurze Existenz zwischen beiden Jahren stattfand.

Categories
Carimbologia S

São João de Garanhuns (Train station/Bahnhof), Pernambuco (SPE-0540)

IBGE, 1898

Another name: São João

The São João station was inaugurated in July 1887 by the E.F. do Recife ao São Francisco Railway Company in the municipality of Garanhuns. It was located on the so-called Garanhuns junction, about 230 km southwest of the provincial capital Recife. In 1901, the line was taken over by the Great Western Railway and from 1950 until the end of 1971 to the Rede Ferroviária do Nordeste. A settlement grew around the station, which in November 1958 became the municipality of São João. Now the railway tracks have been removed, but the station building has been restored in an exemplary way and serves as a city library:

Photo: Gleidson Lins (after estacoesferroviarias.com.br)

The station post office was created at the end of October 1889, as can be read in the Postal Report 7/1889 of the following month:

Relatório Postal 7, November 1889

Two weeks later, the Brazilian Empire was history. It is therefore very unlikely that a postmark with an imperial date will appear.

Arthur D. Ribeiro: Estado de Pernambuco, 1924

Anderer Name: São João

São João hieß der Bahnhof, der im Juli 1887 von der E.F. do Recife ao São Francisco Bahngesellschaft im Município von Garanhuns eingeweiht wurde. Er lag auf der so genannten Garanhuns-Abzweigung, ca. 230 km südwestlich der Provinzhauptstadt Recife entfernt. 1901 wurde die Bahnlinie von der Great Western Railway übernommen und ging von 1950 bis zum Betriebsende 1971 zur Rede Ferroviária do Nordeste über. Um den Bahnhof wuchs eine Siedlung, die im November 1958 zum Município von São João aufstieg. Nun sind die Bahnschienen abgerissen, aber das Bahnhofsgebäude wurde mustergültig restauriert und dient heute als Stadtbibliothek:

Foto: Gleidson Lins (nach estacoesferroviarias.com.br)

Das Bahnhofspostamt wurde Ende Oktober 1889 ins Leben gerufen, wie im Postbericht 7/1889 vom folgenden Monat zu lesen ist:

Relatório Postal 7, November 1889

Zwei Wochen danach war das brasilianische Kaiserreich Geschichte. Es ist dadurch sehr unwahrscheinlich, dass ein Poststempel mit imperialem Datum entdeckt wird.

Categories
Carimbologia S

São João Evangelista da Ventania, Rio de Janeiro (SRJ-1410)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Other name: Trajano de Moraes (1915)

São João Evangelista da Ventania (= of the Strong Winds) was a curato – a church community with priest home – in the municipality of Santa Maria Magdalena, which was located about 240 km northeast of the imperial capital Rio de Janeiro. In June 1892, it rose to a district named Trajano de Moraes. This was a politically influential landowner of the region, who had died in 1911. It became a town in December 1929 and a municipality in March 1938.

Two creation dates for the local post office have been found. First in January 1876, as can be read in the Rio press:

Diario do Rio de Janeiro, 22 January 1876

Then Paulo Novaes (agenciaspostais.com.br) writes another date in September 1883. This year is confirmed by the Imperial Mail Register (Tabella das Agencias do Correio do Imperio) of 1885. A single cancel from the imperial period is known: SRJ-1410a has dates from 1887 to 1892 in the centre and has already been presented by Cicero A. Almeida in Carimbos Postais – século XIX (Rio de Janeiro, 1989) under MPT 753:

MPT 753 (op. cit.)
Almanak Laemmert ,1892

Anderer Name: Trajano de Moraes (1915)

São João Evangelista da Ventania (= der Starken Winde) hieß ein Curato – also eine Kirchengemeide mit Pfarrhaus – im Município von Santa Maria Magdalena, der ca. 240 km nordöstlich der kaiserlichen Hauptstadt Rio de Janeiro entfernt lag. Im Juni 1892 stieg er zum Distrikt im Município von São Francisco de Paula und wechselte 1915 den Namen zu Trajano de Moraes. So hieß ein politisch einflussreicher Großgrundbesitzer der Region, der 1911 verstorben war. Der Ort stieg im Dezember 1929 zur Stadt und im März 1938 zum Município auf.

Es sind zwei Gründungsdaten fürs örtliche Postamt überliefert. Zuerst Im Januar 1876, wie in der Rio-Presse zu lesen ist:

Diario do Rio de Janeiro, 22. Januar 1876

Dann schreibt Paulo Novaes (agenciaspostais.com.br) ein weiteres Datum im September 1883. Dieses Jahr wird durch das Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio) von 1885 bestätigt. Ein Stempel aus der Kaiserzeit ist bekannt: SRJ-1410a hat Daten von 1887 bis 1892 in der Mitte und wurde bereits durch Cicero A. Almeida in Carimbos Postais – século XIX (Rio de Janeiro, 1989) unter MPT 753 vorgestellt:

MPT 753 (op. cit.)

Categories
Carimbologia S

São João d’El-Rei, Minas Gerais (SMG-2365); also train station/ auch Bahnhof (SMG-2366)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

This village was formerly called Arraial do Rio das Mortes and belonged until December 1713 to Vila Rica (later the provincial capital Ouro Preto), from which it was located about 160 km southwest. Then it became the villa of São João d’El-Rei, in honour of King João V (1689-1750), called “o Magnânimo” (= the Magnanime), who ruled Portugal and its colonies from 1706 until his death. Since March 1838, it has been a city.

Both Nova Monteiro (Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio, in Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) and Paula Sobrinho (Historia Postal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 1997) agree that the post office there was created in March 1798. This agency is therefore one of the oldest in Brazil. Four early stamps were found. The first of these, SMG-2365a, is available in black, red, brown and magenta. It was in use until at least 1850, having been already presented by Paulo Ayres (Catalogo de Carimbos Brasil-Império, S. Paulo, 1937, 1942) under No. 1170:

SMG-2365a (P. Ayres 1170, RHM P-MG-58)

Its successor SMG-2365b was in use from the numeral issue of 1844, and was also shown by Paulo Ayres, now under no. 1627:

SMG-2365b (P. Ayres 1627)

Two stamps in double circle followed: SMG-2365c (image from the internet) is a “French type”, with the inscription S. JOÃO D’EL REY above and the typical star between parentheses below. The dates at the centre go from 1877 to 1888, but sometimes the year is missing. As can be read in the Catálogo Enciclopédico de Selos & História Postal do Brasil (S. Paulo, 1999), there is alledgedly a variant of it with the above inscription ST. JOÃO D’EL REY. SMG-2365d (image from the internet) has above the inscription S. JOÃO d’EL-REI (where the tilde is between A and O) and below (MINAS). The dates at the centre remain between 1890 and 1899.

In addition, a mute cancellation from S. João d’El Rei was shown by Paulo Ayres under No. 284 – but allegedly with the wrong toponym of São José del Rey. J. Dingler and K.W. Lopes (Mute Cancellations of the Brazil Empire/ Carimbos Mudos do Brasil Império, BPA, Rio de Janeiro, 2000) corrected it and presented the cancel under BPA 3105:

P. Ayres # 284, BPA 3105 (1878ff)

In August 1881, the E.F. Oeste de Minas Railway Company, Paraopeba Line, inaugurated the station of São João d’El Rei. The line changed to the Rede Mineira de Viação in 1931, to the V.F. Centro-Oeste in 1965, to the Rede Ferroviária Federal S.A. in 1975 and to the Ferrovia Centro-Atlântica in 1976 (estacoesferroviarias.com.br).

Unknown photograph (estacoesferroviarias.com.br)

According to Paula Sobrinho (op. cit.) there is also a post office there since September 1882. The first cancel, SMG-2366a, was used in the mail waggon, having been presented by P. Ayres (op. cit.) under No. 1700:

SMG-2366a (P. Ayres 1700)

It was followed by SMG-2366b (Collection Karlheinz Wittig): a double circle with the inscription ESTAÇĀO DE SĀO JOĀO D’EL-REI at the top and a star between parentheses at the bottom. The dates at the centre are from 1886 to 1889. The last of the early station stamps is SMG-2366c (Coll. Karlheinz Wittig): a double circle with the inscription EST. DE S. Jo. DEL REY above and (MINAS) below. It is also in blue and presents dates at the centre from 1889 to 1897.   

Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia de Minas Geraes, 1849

Diese Ortschaft hieß früher Arraial do Rio das Mortes und gehörte bis Dezember 1713 zu Vila Rica (später die Provinzhauptstadt Ouro Preto), von der sie ca. 160 km südwestlich lag. Dann wurde daraus die Villa von São João d’El-Rei, zu Ehren vom König João V (1689-1750), genannt „o Magnânimo“ (= der Großmütige), der von 1706 bis zu seinem Tod Portugal und seine Kolonien regiert hat. Seit März 1838 ist São João d’El Rei eine Stadt.

Sowohl Nova Monteiro (Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio, in Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) als auch Paula Sobrinho (Historia Postal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 1997) sind sich darüber einig, dass das dortige Postamt im März 1798 entstanden ist. Somit gehört diese Agentur zu den ältesten in Brasilien. Vier frühe Stempel waren zu finden. Der erste davon, SMG-2365a, kommt in schwarz, rot, braun und magenta vor. Er war im Umlauf bis mindestens 1850 und wurde bereits durch Paulo Ayres (Catálogo de Carimbos Brasil-Império, S. Paulo, 1937, 1942) unter Nr. 1170 vorgestellt:

SMG-2365a (P.Ayres 1170, RHM P-MG-58)

Sein Nachfolger SMG-2365b war ab der Ziffer-Ausgabe von 1844 in Verwendung und wurde ebenfalls von Paulo Ayres präsentiert, diesmal unter der Nr. 1627:

SMG-2365b (P.Ayres 1627)

Es folgten zwei Stempel in Doppelkreis: SMG-2365c (Abb. aus dem Internet) ist ein „Französischer-Typus“, mit der Inschrift S. JOÃO D‘EL REY oben und dem typischen Stern zwischen Klammern unten. Die Daten in der Mitte gehen von 1877 bis 1888, aber manchmal fehlt die Jahresangabe. Wie im Catálogo Enciclopédico de Selos & História Postal do Brasil (S. Paulo, 1999) zu lesen ist, soll es davon eine Variante mit der Inschrift ST. JOÃO D‘EL REY geben. SMG-2365d (Abb. aus dem Internet) hat oben die Inschrift S. JOÃO d’EL-REI (wobei die Tilde zwischen A und O liegt) und unten (MINAS). Die Daten in der Mitte gehen bisher von 1890 bis 1899.

Ferner wurde ein stummer Stempel aus S. João d’El Rei durch Paulo Ayres unter Nr. 284 bekannt gemacht – allerdings angeblich mit der falschen Ortsangabe von São José del Rey. J. Dingler und K.W. Lopes (Mute Cancellations of the Brazil Empire/ Carimbos Mudos do Brasil Império, BPA, Rio de Janeiro, 2000) haben das richtiggestellt und den Stempel unter BPA 3105 präsentiert:

P. Ayres 284/ BPA 3105, 1878ff

Im August 1881 wurde der Bahnhof São João d’El Rei durch die E.F. Oeste de Minas Gesellschaft, Paraopeba-Linie, eingeweiht. Die Linie wechselte 1931 zur Rede Mineira de Viação, 1965 zur V.F. Centro-Oeste, 1975 zur Rede Ferroviária Federal S.A. und 1976 bis heute zur Ferrovia Centro-Atlântica (estacoesferroviarias.com.br).

unbekannter Fotograf (estacoesferroviarias.com.br)

Laut Paula Sobrinho (op. cit.) gibt es auch dort seit dem September 1882 ein Postamt. Der erste Stempel, SMG-2366a, wurde im Postwagen benutzt und auch durch P. Ayres (op. cit.) unter Nr. 1700 vorgestellt:

SMG-2366a (P. Ayres 1700)

Ihm folgte SMG-2366b (Samml. Karlheinz Wittig): ein Doppelkreis mit der Inschrift ESTAÇĀO DE SĀO JOĀO D’EL-REI oben und einem Stern zwischen Klammern unten. Die Daten in der Mitte gehen von 1886 bis 1889. Der letzte unter den frühen Bahnhofsstempeln ist SMG-2366c (Samml. Karlheinz Wittig): ein Doppelkreis mit der Inschrift EST. DE S. Jo. DEL REY oben und (MINAS) unten. Er kommt auch in blau vor und hat Daten im Zentrum von 1889 bis 1897.