Categories
Carimbologia T-Z

Vicencia, Pernambuco (VPE-0670)

Carta Corographica da Provincia de Pernambuco, 1880

The Freguesia of Sant’Anna da Vicencia was founded in June 1879 near Nazareth, located on the south bank of the Sirgi River, 90 km northwest of Recife, the provincial capital. In May 1891 it was promoted to Vila, but four years later it was demoted to a district of Nazareth. It was not until September 1928 that Vicência (as it is written today) became an independent Município again.

Two years of creation for the local post office have been found. First in 1873, as can be read in the Directory of Imperial Post Offices (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) and also in the Postal Report (Relatorio Postal) for 1887. Then again in 1876, as shown in the regional press:

Diario de Pernambuco, 25/11/1876

The imperial postmark is the French type VPE-0670a (Coll. Marco Morel): a double circle with the inscription VICENCIA above and the typical star between brackets below. The only example so far bears no date and was found on a stamp from 1885.

Carta da Republica dos Estados Unidos do Brazil, 1892

Die Freguesia von Sant’Anna da Vicencia wurde im Juni 1879 bei Nazareth gegründet und lag am Südufer des Flusses Sirgi, 90 km nordwestlich der Provinzhauptstadt Recife entfernt. Im Mai 1891 erfolgte der Aufstieg zur Vila, aber vier Jahre später wurde die Ortschaft zum Distrikt von Nazareth degradiert. Erst seit September 1928 ist Vicência (wie man heute schreibt) wieder ein eigenständiger Município.

Zwei Gründungsjahre fürs örtliche Postamt wurden gefunden. Erstmals 1873, wie im Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) und auch im Postbericht (Relatorio Postal) für 1887 zu lesen ist. Dann wieder 1876, wie aus der Regionalpresse hervorgeht:

Diario de Pernambuco, 25.11.1876

Der kaiserliche Poststempel ist der französischer Typus VPE-0670a (Samml. Marco Morel): ein Doppelkreis mit der Inschrift VICENCIA oben und dem typischen Stern zwischen Klammern unten. Das bisher einzige Exemplar trägt kein Datum und wurde auf einer Marke aus 1885 gefunden.

Categories
Carimbologia T-Z

Vianna, Maranhão (VMA-0285)

Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia do Maranhão, 1850

Another name: Aldeia de Maracu

The former settlement called Aldeia de Maracu was beautifully situated on the west bank of the river Mearim, 220 km south of the future provincial capital São Luis, between the lakes of Vianna and Aquari. It became the Freguesia de N. Sra. da Conceição de Vianna in June 1757 and a Vila the very next month. Since June 1855, Viana – as it is written today – has been a town.

Two dates of foundation were found for the local post office. First in March 1830, as Nova Monteiro writes in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (in Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999). Then again in October 1833, as can be read in both the Directory of Imperial Post Offices (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) and the Postal Report (Relatorio Postal) for 1887.

The imperial postmark is VMA-0285a (Coll. Fuad Ferreira Fo.): a double oval typical of the province of Maranhão with the inscriptions CORREIO (above), DO (in the middle) and VIANNA. (below), plus ornaments on the right and left. So far, examples have been found on stamp issues from 1850 to 1876.

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Anderer Name: Aldeia de Maracu

Die frühere Siedlung namens Aldeia de Maracu lag schön am Westufer des Flusses Mearim, 220 km südlich der künftigen Provinzhauptstadt São Luis, zwischen den Seen von Vianna und Aquari. Sie wurde zur Freguesia de N. Sra. da Conceição de Vianna im Juni 1757 und zur Vila gleich im folgenden Monat. Seit Juni 1855 ist Viana – wie man heute schreibt – eine Stadt.

Zwei Gründungsdaten wurden fürs örtliche Postamt gefunden. Erstmals im März 1830, wie Nova Monteiro in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (in Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) schreibt. Dann wieder im Oktober 1833, wie sowohl im Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) als auch im Postbericht (Relatorio Postal) für 1887 zu lesen ist.

Der kaiserliche Poststempel ist VMA-0285a (Samml. Fuad Ferreira Fo.): eine für die Provinz Maranhão typische Doppelovale mit den Inschriften CORREIO (oben), DO (in der Mitte) und VIANNA. (unten), dazu Ornamente rechts und links. Bisher wurden Exemplare auf Markenausgaben von 1850 bis 1876 gefunden.

Categories
Carimbologia T-Z

Vianna, Espirito Santo (VES-0185)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Another name: Jabaeté (1943-1953)

The Freguesia of N. Sra. da Conceição de Vianna was founded in May 1820 by Royal Decree (Alvará Real) and was located on the north bank of the river Jucu, just over 10 km south of the future provincial capital Vitória. As early as July 1862, it was promoted as a vila. Between December 1943 and December 1953, the Município was called Jabaeté, after a lake in the region.

The local post office came into being at the beginning of 1883, as can be seen from the provincial president’s report for March of that year.

Relatorio do Presidente da Provincia, 03/1883

The imperial postmark is VES- 0185a (Coll. José A. Junges): a double circle with the inscription VIANNA at the top. The dates in the middle were found for the period 1886-1895.

Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia do Espirito Santo, 1850

Anderer Name: Jabaeté (1943-1953)

Die Freguesia von N. Sra. da Conceição de Vianna wurde im Mai 1820 durch Königliche Verfügung (Alvará Real) gegründet und lag am Nordufer des Flusses Jucu, knapp über 10 km südlich der künftigen Provinzhauptstadt Vitória entfernt. Bereits im Juli 1862 erfolgte der Aufstieg als Vila. Zwischen Dezember 1943 und Dezember 1953 hieß der Município Jabaeté, nach einem nahen liegenden See.

Das örtliche Postamt entstand Anfang 1883, wie aus dem Bericht des Provinzpräsidenten für März des Jahres hervorgeht:

Relatorio do Presidente da Provincia, 03/1883

Der kaiserliche Poststempel ist VES- 0185a (Samml. José A. Junges): ein Doppelkreis mit der Inschrift VIANNA oben. Die Daten in der Mitte wurden für den Zeitraum 1886-1895 gefunden.

Categories
Carimbologia T-Z

Viamão, Rio Grande do Sul (VRS-0480)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

The chapel of N. Sra. da Conceição de Viamão was built by royal decree (Provisão Real) in September 1741 and was located 15 km east of the future provincial capital Porto Alegre. In 1747, the village was elevated to freguesia status and in June 1880, it became a vila in its own município.

The local post office was established in 1881, as can be seen from the first report of the Provincial President for the following year:

Relatório do Presidente da Provincia, 01/1882

The imperial postmark is VRS-0480a (Coll. José A. Junges): a double circle with the inscription VIAMĀO at the top. The only specimen seen so far bears a date from 1889 in the centre.

Provincia de São Pedro do Rio Grande, 1877

Die Kapelle von N. Sra. da Conceição de Viamão wurde durch königliche Verfügung (Provisão Real) im September 1741 errichtet und lag 15 km östlich der künftigen Provinzhauptstadt Porto Alegre entfernt. 1747 wurde die Ortschaft zur Freguesia erhoben und im Juni 1880 zur Vila im eigenen Município.

Das örtliche Postamt entstand 1881, wie aus dem ersten Bericht des Provinzpräsidenten für das folgende Jahr zu entnehmen ist:

Relatório do Presidente da Provincia, 01/1882

Der kaiserliche Poststempel ist VRS-0480a (Samml. José A. Junges): ein Doppelkreis mit der Inschrift VIAMĀO oben. Das bisher einzig gesehene Exemplar trägt ein Datum aus 1889 in der Mitte.

Categories
Carimbologia T-Z

Vertentes, Pernambuco (VPE-0665)

Carta corographica da provincia de Pernambuco, 1880

São José das Vertentes (St. Joseph of the Water Springs) is the name of the old locality which belonged to Vila of Igarassu, located 150 km northwest of the provincial capital Recife. Still in the 19th century, Vertentes changed to the Vila of Limoeiro, before becoming the seat of the município of Taquaretinga in May 1877. This was followed by its ascent to Villa (in June 1879), its relegation as district of Taquaretinga (in April 1892) and its regained administrative autonomy as município (in September 1928).

The local post office was created in 1873, as can be seen from the Directory of Imperial Post Offices (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885). This information is confirmed by the postal report (Relatorio Postal) for 1887. The imperial postmark is VPE-0665a (Coll. Ginaldo Bezerra da Silva), an archaic-looking oval with the inscription CORREIO/VERTENT between two decorated lines. The only specimen so far bears no date and was found on a stamp from 1888.

Arthur D. Ribeiro: Estado de Pernambuco, 1924

São José das Vertentes (St. Joseph der Wasserquellen) hieß der frühere Ort, der zur Vila von Igarassu gehörte und 150 km nordwestlich der Provinzhauptstadt Recife lag. Noch im 19. Jahrhundert wechselte Vertentes zur Vila von Limoeiro, bevor er im Mai 1877 der Sitz des Município von Taquaretinga wurde. Es folgten der Aufstieg zu Villa (im Juni 1879), der Abstieg als Distrikt von Taquaretinga (im April 1892) und die wiedererlangte Verwaltungsautonomie als Município (im September 1928).

Das örtliche Postamt wurde 1873 ins Leben gerufen, wie man dem Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) entnehmen kann. Diese Angabe wird durch den Postbericht (Relatorio Postal) für 1887 bestätigt. Der kaiserliche Poststempel ist VPE-0665a (Samml. Ginaldo Bezerra da Silva), eine archaisch anmutende Ovale mit der Inschrift CORREIO/VERTENT zwischen zwei verzierten Zeilen. Das bisher einzige Exemplar trägt kein Datum und wurde auf eine Marke aus 1888 gefunden.

Categories
Carimbologia T-Z

Vermelho, Minas Gerais (VMG-3290)

Estado de Minas Geraes, 1910

Other names: São Francisco de Assis do Vermelho, São Francisco do Ribeirão Vermelho, Vermelho Velho (1924)

Vermelho is the name of a small tributary of the Matipó, probably because its water had this colouring. The parish of São Francisco de Assis do Vermelho was founded in November 1865 in the Município of Ponte Nova, 170 km east of the provincial capital Ouro Preto. In September 1882, the locality changed as a district of Caratinga and in August 1911, it had slightly shortened the place name to São Francisco do Vermelho. Since September 1924, the place has been called Vermelho Velho and belongs as a district to the Município of Raul Soares. The new name is meant to differ from Vermelho Novo, a later village that lies further south directly on the Vermelho River.

As Paula Sobrinho writes in História Postal de Minas Gerais (Belo Horizonte, 1997), there was a post office there since June 1864. The very first postmark has not yet been found, just its successor VMG-3290b (Coll. José A. Junges): a double circle with the inscriptions VERMELHO above and (MINAS) below, with internal dates from 1887 to 1891.

Google Maps

Andere Namen: São Francisco de Assis do Vermelho, São Francisco do Ribeirão Vermelho, Vermelho Velho (1924)

Vermelho heißt ein kleiner Zufluss des Matipó, wohl weil sein Wasser diese Färbung aufwies. Die Pfarrei von São Francisco de Assis do Vermelho wurde im November 1865 im Município von Ponte Nova gegründet und lag 170 km östlich der Provinzhauptstadt Ouro Preto entfernt. Im September 1882 wechselte die Ortschaft als Distrikt von Caratinga und hatte im August 1911 den Ortsnamen zu São Francisco do Vermelho leicht gekürzt. Seit September 1924 heißt der Ort Vermelho Velho und gehört als Distrikt dem Município von Raul Soares. Der neue Name soll den Unterschied zu Vermelho Novo betonen, einer später entstandenen Ortschaft, die weiter südlich direkt am Vermelho-Fluss liegt.

Wie Paula Sobrinho in História Postal de Minas Gerais (Belo Horizonte, 1997) schreibt, gab es dort ein Postamt seit Juni 1864. Der allererste Poststempel wurde noch nicht gefunden, wohl aber VMG-3290b (Samml. José A. Junges): ein Doppelkreis mit den Inschriften VERMELHO oben und (MINAS) unten, mit inneren Daten von 1887 bis 1891.

Categories
Carimbologia T-Z

Ventania, Minas Gerais (VMG-3280)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Other names: São Sebastião da Ventania, Alpinópolis (1914)

São Sebastião da Ventania (St. Sebastian of the Strong Winds) was the name given in October 1824 to a settlement near Jacuhy, situated on a hillside more than 400 km west of the provincial capital Ouro Preto. Afterwards, the locality changed its jurisdiction twice as a district: in October 1848 to Passos and in September 1901 to Villa Nova de Resende. In October 1914, the place name changed to Alpinópolis, which has been an independent município since December 1938.

As Paula Sobrinho writes in História Postal de Minas Gerais (Belo Horizonte, 1997), there was a post office there from April 1880. The imperial postmark is the double circle VMG-3280a (Coll. José A. Junges), with the inscriptions VENTANIA at the top and (MINAS) at the bottom. Dates in the centre go from 1886 to 1894.

Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia de Minas Geraes, 1849

Andere Namen: São Sebastião da Ventania, Alpinópolis (1914)

São Sebastião da Ventania (Hl. Sebastian der Starken Winde) hieß ab Oktober 1824 eine Siedlung bei Jacuhy, die an einem Berghang lag, über 400 km westlich der Provinzhauptstadt Ouro Preto entfernt. Danach wechselte die Ortschaft als Distrikt zweimal ihre Zuständigkeit: im Oktober 1848 zu Passos und im September 1901 zu Villa Nova de Resende. Im Oktober 1914 änderte sich der Ortsname zu Alpinópolis, der seit Dezember 1938 ein eigenständiger Município ist.

Wie Paula Sobrinho in História Postal de Minas Gerais (Belo Horizonte, 1997) schreibt, gab es dort ein Postamt seit April 1880. Der kaiserliche Poststempel ist der Doppelkreis VMG-3280a (Samml. José A. Junges), mit den Inschriften VENTANIA oben und (MINAS) unten. Daten in der Mitte von 1886 bis 1894.

Categories
Carimbologia T-Z

Venda Nova, Minas Gerais (VMG-3275)

Estado de Minas Geraes, 1910

The parish of Nossa Senhora da Venda Nova (Our Lady of the New Store) was established in July 1868 in the Município of Sabará, just under 120 km northwest of the provincial capital of Ouro Preto. Since September 1923, Venda Nova has been a district of the current state capital Belo Horizonte.

As Paula Sobrinho writes in História Postal de Minas Gerais (Belo Horizonte, 1997), there had been a post office there since November 1882, which is confirmed by the press from Rio de Janeiro:

Jornal do Commercio/RJ, 17.11.1882

The imperial postmark is the double circle VMG-3275a (Coll. José A. Junges), with the inscriptions VENDA NOVA above and (MINAS) below. The dates in the centre have so far been found for the period 1888-1889.

Google Maps

Die Pfarrei von Nossa Senhora da Venda Nova (Unsere Liebe Frau des Neuen Kaufladens) wurde im Juli 1868 im Município von Sabará errichtet und lag knapp 120 km nordwestlich der Provinzhauptstadt Ouro Preto entfernt. Seit September 1923 ist Venda Nova ein Distrikt der aktuellen Landeshauptstadt Belo Horizonte.

Wie Paula Sobrinho in História Postal de Minas Gerais (Belo Horizonte, 1997) schreibt, gab es dort ein Postamt seit November 1882, was durch die Presse aus Rio de Janeiro bestätigt wird:

Jornal do Commercio/RJ, 17.11.1882

Der kaiserliche Poststempel ist der Doppelkreis VMG-3275a (Samml. José A. Junges), mit den Inschriften VENDA NOVA oben und (MINAS) unten. Die Daten in der Mitte wurden bisher für den Zeitraum 1888-1889 gefunden.

Categories
Carimbologia T-Z

Venda das Pedras (train station/Bahnhof), Rio de Janeiro (VRJ-1725)

Almanak Laemmert, 1892

Updated on May 15, 2022

The station Venda das Pedras (shop near the rocks) was inaugurated in December 1874 by the Cia. Ferro-Carril Niteroiense (Coast Line) and was located north of Itaboraí, more than 50 km east of the capital Rio de Janeiro. In 1887 the railway line became the property of E.F. Leopoldina and from 1975 until its closure in 1996 it belonged to Rede Ferroviária Federal S. A. (estacoesferroviarias.com.br).

Paulo Novaes writes in agenciaspostais.com.br that there was a post office at the station from January 1875. The first station postmark, VRJ-1725a, remained in circulation until at least 1877 and was already presented by Paulo Ayres in Catálogo de Carimbos Brasil-Império (S. Paulo, 1937, 1942) under no. 1535:

VRJ-1725a (P.A. 1535)

It was followed by three postmarks as double circles. VRJ-1725b (Coll. José A. Junges) has only the inscription VENDA DAS PEDRAS at the top. Two copies found, dated 1881-2 in the centre. VRJ-1725c (Coll. José A. Junges) has the inscription V. DAS PEDRAS at the top. Again, only one example found, dated 1883 in the centre. And VRJ-1725d (Coll. José A. Junges) has the inscription EST. DA VENDA DAS PEDRAS, below you can see an ornament in lozenge, formed by four small lozenges. Dates in the middle from about 1885 to 1889.

Two mute cancellations have also appeared from Venda das Pedras, the first one used 1882  together with VRJ-1725b:

1882 (Coll. Alexandre Andrade)

The second one was used in 1883 in conjunction with VRJ-1725c:

1883 (Coll. José A. Junges)
Estrada de Ferro Leopoldina

Textaktualisierung vom 15. Mai 2022

Der Bahnhof Venda das Pedras (Kaufladen an den Steinen) wurde im Dezember 1874 durch die Cia. Ferro-Carril Niteroiense (Küstenlinie) eingeweiht und lag bei Itaboraí, über 50 km östlich der Hauptstadt Rio de Janeiro entfernt. 1887 ging die Bahnlinie in Besitz der E.F. Leopoldina über und von 1975 bis zur Stilllegung 1996 gehörte sie der Rede Ferroviária Federal S. A. (estacoesferroviarias.com.br).

Paulo Novaes schreibt in agenciaspostais.com.br, dass am Bahnhof ab Januar 1875 ein Postamt gab. Der erste Bahnhofspoststempel, VRJ-1725a, blieb im Umlauf bis mindestens 1877 und wurde bereits durch Paulo Ayres in Catálogo de Carimbos Brasil-Império (S. Paulo, 1937, 1942) unter Nr. 1535 vorgestellt:

VRJ-1725a (P.A. 1535)

Ihm folgten drei Poststempel als Doppelkreise. VRJ-1725b (Samml. José A. Junges) hat lediglich oben die Inschrift VENDA DAS PEDRAS. Zwei Exemplare gefunden, datiert 1881-2 in der Mitte. VRJ-1725c (Samml. José A. Junges) hat oben die Inschrift V. DAS PEDRAS. Auch hier nur ein Exemplar vorhanden, datiert 1883 in der Mitte. Und VRJ-1725d (Samml. José A. Junges) hat oben die Inschrift EST. DA VENDA DAS PEDRAS, unten sieht man ein Ornament in Raute, das aus vier kleinen Rauten gebildet wird. Datiert in der Mitte von ca. 1885 bis 1889.

Aus Venda das Pedras sind auch zwei stumme Abstempelungen aufgetaucht; einmal auf einem Brief aus 1882:

1882 (Samml. Alexandre Andrade)

Die zweite wurde 1883 in Verbindung mit VRJ-1725c verwendet:

1883 (Samml. José A. Junges)

Categories
Carimbologia T-Z

Vau-Assú (train station/Bahnhof), Minas Gerais (VMG-3270)

Estado de Minas Geraes, 1910

The beautiful old Portuguese word vau means river crossing point, by foot or on horseback. Assú (now spelled açu) is the Indian word for big. Vau-Assu was the name of the stream that gave the name to a fazenda in the Ponte Nova area, a good 90 km east of the provincial capital Ouro Preto. A station of the R.F. Leopoldina Railway Company (Main Line) was inaugurated there in February 1886. From 1975 until its closure in 1994, the railway line belonged to Rede Ferroviária Federal S.A. (estacoesferroviarias.com.br). Since December 1948, Vau-Açu has been a district in the Município of Ponte Nova.

Paula Sobrinho writes in História Postal de Minas Gerais (Belo Horizonte, 1997) that there was a post office at the station from June 1886. This is confirmed by the Rio press:

Gazeta de Noticias/RJ, 18/06/1886

The oldest station postmark so far is VMG-3270a (image from the Internet): a double circle with the inscriptions VAU-ASSU above and (M. GERAES) below. The dates in the middle originate from the period 1897-1900.

Estrada de Ferro Leopoldina

Das schöne, alte portugiesische Wort Vau bedeutet Flussüberquerungspunkt, zu Fuß oder auf dem Pferd. Assú (heute açu geschrieben) ist ein indianisches Wort für groß. Vau-Assu hieß der Bach, der eine Fazenda im Gebiet von Ponte Nova den Namen gab und gut 90 km östlich der Provinzhauptstadt Ouro Preto entfernt lag. Dort wurde im Februar 1886 ein Bahnhof der R.F. Leopoldina Bahngesellschaft (Hauptlinie) eingeweiht. Die Bahnlinie gehörte von 1975 bis zur Stilllegung 1994 der Rede Ferroviária Federal S.A. (estacoesferroviarias.com.br). Seit Dezember 1948 ist Vau-Açu ein Distrikt im Município von Ponte Nova.

Paula Sobrinho schreibt in História Postal de Minas Gerais (Belo Horizonte, 1997), dass es dort am Bahnhof ab Juni 1886 ein Postamt gab. Dies wird durch die Presse aus Rio bestätigt:

Gazeta de Noticias/RJ, 18.06.1886

Der bisher älteste Bahnhofspoststempel ist VMG-3270a (Abb. aus dem Internet): ein Doppelkreis mit den Inschriften VAU-ASSU oben und (M. GERAES) unten. Die Daten in der Mitte entstammen dem Zeitraum 1897-1900.