Categories
Carimbologia T-Z

Villa Bella de Morrinhos, Goiás (VGO-0290)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Other names: N. Sa. do Carmo dos Morrinhos, Villa Bella do Parnahyba

See also Morrinhos (R. Koester: Carimbologia XXVII)

The parish of Villa Bella do Parnahyba was founded in July 1843 and was situated – despite the river in the name – barely 100 km north of the Parnahyba and 270 km south of the provincial capital Goyaz (today Goiás Velho). In July 1857, it was promoted as a vila, but just two years later came its demotion as a district in the Município of Pouso Alto. In July 1871, the resurgence took place as Villa Bella de N. Sra. do Carmo do Parnahyba, which became the town of Morrinhos in August 1882. The Morrinhos are three small mountains, yet much closer than the river.

The local post office was established in 1880, as shown in the Directory of Imperial Post Offices (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885). Two circular postmarks were found for the 19th century. VGO-0290a (Coll. Karlheinz Wittig) has the inscription V.B. DE MORRINHOS at the top and an ornament in lozenge at the bottom, with dates in the middle from 1886 to 1889. The successor VGO-0290b (Coll. FM) has the inscription MORRINHOS at the top and (GOYAZ) at the bottom. The specimens found so far have inner dates from the Republic: 1890-1902.

Carta da Republica dos Estados Unidos do Brazil, 1892

Andere Namen: N. Sa. do Carmo dos Morrinhos, Villa Bella do Parnahyba

Siehe auch Morrinhos (R. Koester: Carimbologia XXVII)

Die Pfarrei von Villa Bella do Parnahyba entstand im Juli 1843 und lag – obwohl der Fluss im Namen stand – knapp 100 km nördlich des Parnahyba und 270 km südlich der Provinzhauptstadt Goyaz (heute Goiás Velho) entfernt. Im Juli 1857 erfolgte der Aufstieg als Vila, aber gleich zwei Jahre später kam die Degradierung als Distrikt im Município von Pouso Alto. Im Juli 1871 fand der Wiederaufstieg als Villa Bella de N. Sra. do Carmo do Parnahyba, die im August 1882 zur Stadt Morrinhos wurde. Die Morrinhos sind drei kleine Berge, die doch wesentlich näher als der Fluss liegen.

Das örtliche Postamt wurde 1880 ins Leben gerufen, wie aus dem Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) hervorgeht. Zwei Poststempel in Kreisform wurden fürs 19. Jahrhundert gefunden. VGO-0290a (Samml. Karlheinz Wittig) hat oben die Inschrift V.B. DE MORRINHOS und unten ein Ornament in Raute, mit Daten in der Mitte von 1886 bis 1889. Der Nachfolger VGO-0290b (Samml. FM) trägt oben die Inschrift MORRINHOS und unten (GOYAZ). Die bisher gefundenen Exemplare haben innere Daten aus der Republik: 1890-1902.

Categories
Carimbologia T-Z

Villa Bella (da Princesa), São Paulo (VSP-1480)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Other names: Formosa, Ilhabela (1944)

The paradisiacal beauty of this seaside locality resonated in its place names. However, it was originally called Freguesia de N. Sra. da Ajuda e Bom Successo, and was located near the Vila of São Sebastião, 200 km east of the future provincial capital of São Paulo. In September 1805, it was promoted to Villa Bella da Princesa, which has been a city since April 1901. After that, the name of the Município changed twice: in November 1938 to Formosa and six years later to Ilhabela, which is still current today.

The local post office came into being in March 1865, as Nova Monteiro writes in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) and is confirmed by the Rio press:

Correio Mercantil/RJ, 02.04.1865

A 19th century postmark was found, unfortunately not the first. The French type VSP-1480b (Coll. Mario Celso Orsi Jr.) has the inscription VILLA BELLA at the top and the typical star between brackets at the bottom. The previous dates in the middle are already set in the Republic: 1892-1893.

Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia de São Paulo, 1847

Andere Namen: Formosa, Ilhabela (1944)

Die paradiesische Schönheit dieser Ortschaft am Meer klang mehrmals in ihren Ortsnamen nach. Allerdings hieß sie ursprünglich Freguesia de N. Sra. da Ajuda e Bom Successo, und lag bei Vila von São Sebastião, 200 km östlich der künftigen Provinzhauptstadt São Paulo entfernt. Im September 1805 erfolgte der Aufstieg zur Villa Bella da Princesa, die seit April 1901 eine Stadt ist. Danach wechselte der Name des Município zweimal: im November 1938 zu Formosa und sechs Jahre später zum heute noch aktuellen Ilhabela.

Das örtliche Postamt entstand im März 1865, wie Nova Monteiro in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) schreibt und durch die Presse aus Rio bestätigt wird:

Correio Mercantil/RJ, 02.04.1865

Ein Poststempel für den 19. Jahrhundert wurde gefunden, leider nicht der erste. Der französischer Typus VSP-1480b (Samml. Mario Celso Orsi Jr.) hat oben die Inschrift VILLA BELLA und unten den typischen Stern zwischen Klammern. Die bisherigen Daten in der Mitte sind bereits in der Republik angesiedelt: 1892-1893.

Categories
Carimbologia T-Z

Villa Bella (da Imperatriz), Pará/Amazonas (VAM-0105) – Villa Nova (da Rainha), Pará (VPA-0248)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Other names: Tupinambarana, Parintins (1880)

See also Parintins (R. Koester: Carimbologia XXX)

The former Indian settlement of the Tupinambaranas occupied the island of the same name on the south bank of the Amazon, 370 km east of the future provincial capital Manaus. In 1804, the missionary colony of Villa Nova da Rainha was founded there, which belonged to the Vila of Maués in the Capitania of Grão-Pará. In October 1848, it was officially promoted to Vila, and four years later the place – now under the imperial name of Villa Bella da Imperatriz – changed to the province of Amazonas. Finally, in October 1880, it became a town, still called Parintins today.

Three periods of operation of the local post office have been identified, including twice when the town was still in the province of Pará. The very first establishment is still unknown, but must have taken place before 1845, as can be seen from the regional press. The second post office foundation took place in November 1847, as Nova Monteiro writes in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999). The agency last opened in 1859, as listed in the Directory of Imperial Post Offices (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885).

Unfortunately, no imperial-era postmark has been found here either so far.

Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) das Provincias do Grão-Pará e Alto Amazonas, 1850

Andere Namen: Tupinambarana, Parintins (1880)

Siehe auch Parintins (R. Koester: Carimbologia XXX)

Die ehemalige Indianersiedlung des Stamms der Tupinambaranas belegte die gleichnamige Insel am Südufer des Amazonas, die 370 km östlich der künftigen Provinzhauptstadt Manaus entfernt lag. 1804 wurde dort die Missionskolonie Villa Nova da Rainha gegründet, die zur Vila von Maués in der Capitania von Grão-Pará gehörte. Im Oktober 1848 erfolgte der offizielle Aufstieg zur Vila, und vier Jahre später wechselte der Ort – nun unter dem kaiserlichen Namen Villa Bella da Imperatriz – zur Provinz Amazonas. Im Oktober 1880 schließlich wurde daraus eine Stadt, die noch heute Parintins heißt.

Drei Betriebsperioden des örtlichen Postamts wurden ermittelt, davon zweimal als der Ort noch in der Provinz Pará lag. Die allererste Entstehung ist noch unbekannt, musste aber vor 1845 stattgefunden haben, wie aus der Regionalpresse zu entnehmen ist. Die zweite Postamtsgründung fand im November 1847 statt, wie Nova Monteiro in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) schreibt. Zuletzt eröffnete die Agentur 1859, wie im Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) aufgelistet.

Auch hier konnte bisher leider kein Poststempel der Kaiserzeit gefunden werden.

Categories
Carimbologia T-Z

Villa (Nova) do Principe, Rio Grande do Norte (VRN-0140)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Other names: Seridó, Caicó (1890)

See also Principe/RN (R. Koester: Carimbologia XXXII)

The former freguesia of Príncipe already existed in the 18th century and was situated on the south bank of the river Seridó, 280 km west of the future provincial capital Natal. However, the freguesia still belonged to the Vila of Piancó, which in turn was in Parahyba. Only when it was promoted as Vila Nova do Principe in July 1788 did it change to the Capitania of Rio Grande do Norte. This was followed by its designation as a town in December 1868. After the end of the Empire, the town’s name changed twice in 1890: in February to Seridó and in July to Caicó, which is still current today.

Two creation years were found for the local post office. First in April 1818, as both Nova Monteiro in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) and the Directory of Imperial Post Offices (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) record. Then again in 1863, as Reinhold Koester writes in Carimbologia XXXII. So far, no imperial postmark could be assigned with certainty to this locality.

Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) das Provincias do Rio Grande do Norte e Parahiba, 1848

Andere Namen: Seridó, Caicó (1890)

Siehe auch Principe/RN (R. Koester: Carimbologia XXXII)

Die ehemalige Freguesia von Príncipe gab es schon im 18. Jahrhundert und lag am Südufer des Flusses Seridó, 280 km westlich der künftigen Provinzhauptstadt Natal. Allerdings gehörte der Freguesia noch zur Vila von Piancó, die wiederum in Parahyba war. Erst bei dem Aufstieg als Vila Nova do Principe im Juli 1788 wechselte der Ort zur Capitania von Rio Grande do Norte. Im Dezember 1868 folgte die Ernennung zur Stadt. Nach dem Ende des Kaiserreichs wechselte der Ortsname 1890 gleich zweimal: Im Februar zu Seridó und im Juli zum heute noch aktuellen Caicó. Zwei Gründungsjahre wurden fürs örtliche Postamt gefunden. Erstmals im April 1818, wie sowohl Nova Monteiro in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) als auch das Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) registrieren. Dann nochmals 1863, wie Reinhold Koester in Carimbologia XXXII schreibt. Bisher konnte kein kaiserlicher Poststempel mit Sicherheit dieser Ortschaft zugeordnet werden.

Categories
Carimbologia T-Z

Vila Rica, Minas Gerais (VMG-3750)

Jean-Baptiste Debret: Carte du Brésil, 1834

Other names: Arraial das Minas Geraes, Vila Rica de N. Sra do Ouro Preto, Ouro Preto (1823)

See also Ouro Preto (R. Koester: Carimbologia XXIX)

This locality was the capital of the Capitania, Province and State of Minas Gerais from 1720 to 1897, so its successor capital Belo Horizonte will have to wait until 2074 to break this record. The story began in the late 17th century with the founding of Arraial das Minas Geraes de Ouro Preto on the north bank of the Rio do Carmo, 400 km north of the colonial capital Rio de Janeiro. In July 1711, it was named Villa Rica de N. Sra. do Ouro Preto (or also de Albuquerque), which was then elevated to Imperial Cidade in March 1823.

As Paula Sobrinho writes in História Postal de Minas Gerais (Belo Horizonte, 1997), there was a post office there since March 1798. The earliest postmark is VMG-3750a, used until at least 1823 and already known through the RHM catalogue as P-MG-68:

VMG-3750a (RHM P-MG-68)

Later postmarks already bear the place name Ouro Preto and were already presented by R. Koester in Carimbologia XXIX.

Province of Minas Geraes, 1835

Andere Namen: Arraial das Minas Geraes, Vila Rica de N. Sra do Ouro Preto, Ouro Preto (1823)

Siehe auch Ouro Preto (R. Koester: Carimbologia XXIX)

Diese Ortschaft war die Hauptstadt der Capitania, Provinz und Staat Minas Gerais von 1720 bis 1897. Also muss die Nachfolgehauptstadt Belo Horizonte bis 2074 warten, um diesen Rekord zu brechen. Die Geschichte begann im späten 17. Jahrhundert mit der Gründung des Arraial das Minas Geraes de Ouro Preto am Nordufer des Rio do Carmo, 400 km nördlich der Kolonialhauptstadt Rio de Janeiro entfernt. Im Juli 1711 erfolgte die Ernennung zu Villa Rica de N. Sra. do Ouro Preto (oder auch de Albuquerque), die dann im März 1823 zur Kaiserlichen Stadt (Imperial Cidade) erhoben wurde.

Wie Paula Sobrinho in História Postal de Minas Gerais (Belo Horizonte, 1997) schreibt, gab es dort ein Postamt seit März 1798. Der früheste Poststempel ist VMG-3750a, der bis mindestens 1823 verwendet und bereits durch den RHM-Katalog unter P-MG-68 bekannt wurde:

VMG-3750a (RHM P-MG-68)

Spätere Poststempel tragen bereits die Ortsbezeichnung Ouro Preto und wurden bereits durch R. Koester in Carimbologia XXIX vorgestellt.

Categories
Carimbologia T-Z

Vila Franca, São Paulo (VSP-1755)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Other names: Capim Mimoso, Villa Franca d’El-Rei, Villa Franca do Imperador, Franca

The settlement of Capim Mimoso (Tender Lawn) was already a freguesia near Mogy-Merim in the early 19th century, 400 km north of the later provincial capital of São Paulo. It was elevated to Vila Franca d’El-Rei in October 1821, but this homage to the Portuguese king lapsed after Brazil’s independence in September 1822. So the name was changed to Vila Franca do Imperador in October 1823. Since April 1856, the town has been known simply as Franca and is Brazil’s leading producer of men’s shoes.

Two creation dates were found for the local post office. First in February 1832, as Nova Monteiro writes in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999). Then again in 1846, as listed in the Directory of Imperial Post Offices (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885). The earliest postmark is probably VSP-1755a, which also occurs in sepia, was in circulation from 1833 to at least 1843, and was already presented in the RHM catalogue under P-SP-11:

VSP-1755a (RHM P-SP-11)

It was followed by VSP-1755b, which was used from about 1843 to 1864, also in red. Paulo Ayres has already shown it in Catálogo de Carimbos Brasil-Império (S. Paulo, 1937, 1942) under no. 1526:

VSP-1755b (P.A. 1526)

Later postmarks bear the place name FRANCA and were already presented by Reinhold Koester in Carimbologia XIX.

Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia de São Paulo, 1847

Andere Namen: Capim Mimoso, Villa Franca d’El-Rei, Villa Franca do Imperador, Franca

Die Siedlung Capim Mimoso (Zarter Rasen) war bereits im frühen 19. Jahrhundert eine Freguesia bei Mogy-Merim, die 400 km nördlich der späteren Provinzhauptstadt São Paulo lag. Sie wurde im Oktober 1821 zur Vila Franca d’El-Rei erhoben, aber diese Hommage an den portugiesischen König war nach der Unabhängigkeit Brasiliens im September 1822 hinfällig. So wurde der Name im Oktober 1823 zu Vila Franca do Imperador geändert. Der Ort ist seit April 1856 eine Stadt, die heute einfach Franca heißt und Brasiliens führender Erzeuger von Männerschuhen ist.

Zwei Gründungsdaten wurden fürs örtliche Postamt gefunden. Erstmals im Februar 1832, wie Nova Monteiro in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) schreibt. Dann wieder 1846, wie im Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) aufgelistet. Der früheste Poststempel ist wohl VSP-1755a, der auch in Sepia vorkommt, von 1833 bis mindestens 1843 im Umlauf war und bereits im RHM-Katalog unter P-SP-11 vorgestellt wurde:

VSP-1755a (RHM P-SP-11)

Ihm folgte VSP-1755b, der ab ca. 1843 bis 1864, auch in Rot, angewendet wurde. Paulo Ayres hat ihn bereits in Catálogo de Carimbos Brasil-Império (S. Paulo, 1937, 1942) unter Nr. 1526 gezeigt:

VSP-1755b (P.A. 1526)

Spätere Poststempel tragen die Ortsbezeichnung FRANCA und wurden bereits durch Reinhold Koester in Carimbologia XIX vorgestellt.

Categories
Carimbologia T-Z

Vigia, Pará (VPA-0245)

Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) das Provincias do Grão Pará e Alto Amazonas, 1850

Another name: Uruitá

The Portuguese word Vigia means guard. So, the strategically located Indian settlement of Uruitá became a guard post of the colonial power to put a stop to robbers and smugglers. As early as 1693, the freguesia of N. Sra. de Nazareth da Vigia was established on the east bank of the Furo da Laura (Laura’s Waterway), 100 km north of the future provincial capital Belém do Pará. Five years later, the place was already a vila, which was elevated to a town in October 1854.

Two dates of origin for the local post office were found. The first one was around 1855, as can be read in the provincial president’s report for May of that year:

Relatorio do Presidente da Provincia/PA, May 1855

Then again in July 1858, as Nova Monteiro writes in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999). Only one imperial postmark has been found so far, unfortunately not the oldest. The French type VPA-0245b (Coll. Karlheinz Wittig) shows the inscription VIGIA in a double circle at the top and the typical star between brackets at the bottom. Dates in the middle were found for 1886-1888.

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Anderer Name: Uruitá

Das portugiesische Wort Vigia bedeutet Wache. Also wurde aus der strategisch gelegenen Indianersiedlung Uruitá ein Wachposten der Kolonialmacht, um Wegelagerern und Schmugglern das Handwerk zu legen. Bereits 1693 entstand die Freguesia von N. Sra. de Nazareth da Vigia am Ostufer des Furo da Laura (Lauras Wasserweg), 100 km nördlich der künftigen Provinzhauptstadt Belém do Pará entfernt. Fünf Jahre später war der Ort bereits eine Vila, die im Oktober 1854 zur Stadt erhoben wurde.

Zwei Entstehungsdaten fürs örtliche Postamt wurden gefunden. Erstmals ca. 1855, wie aus dem Bericht des Provinzpräsidenten für Mai d. Js. zu entnehmen ist:

Relatorio do Presidente da Provincia/PA, Mai 1855

Dann wieder im Juli 1858, wie Nova Monteiro in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) schreibt. Nur ein kaiserlicher Poststempel wurde bisher gefunden, leider nicht der älteste. Der französische Typus VPA-0245b (Samml. Karlheinz Wittig) zeigt oben im Doppelkreis die Inschrift VIGIA, unten ist der typische Stern zwischen Klammern zu sehen. Bisherige Daten in der Mitte: 1886-1888.

Categories
Carimbologia T-Z

Vieira Braga (train station/Bahnhof), Rio de Janeiro (VRJ-1928)

Almanak Laemmert, 1892

Vieira Braga station was inaugurated in 1883 by the E.F. Santo Antonio de Padua railway company and located in the município of São Fidélis, 260 km northeast of the capital Rio de Janeiro. Afterwards, the railway line changed ownership three times: in 1884 to E.F. Macahe e Campos, in 1887 to E.F. Leopoldina and from 1975 until its closure in 1996, it belonged to Rede Ferroviária Federal S.A. (estacoesferroviarias.com.br). As for who gave the station its name, it was probably Miguel da Silva Vieira Braga, a Rio doctor who died in 1882 and was, among others, a director of both the E.F. Sto. Antonio de Padua and the E.F. Macahe e Campos.

The station area changed to the município of Monte Verde in May 1891 and has belonged to the município of Cambuci since October 1918. Today the station building has disappeared, only the tracks and platform remain:

2006 (Photo: Carlos Latuff in estacoesferroviarias.com.br)

As can be read in the postal report (Relatorio Postal) for 1887, there was a station post office since December 1887, which is confirmed by the Rio press:

Diario de Noticias, 03.01.1888

The station postmark in the Empire is VRJ-1928a (Coll. José A. Junges): a double circle with the inscription EST. VIEIRA BRAGA above and an ornament in X below. The dates in the middle were found for the period 1889-1890.

Estrada de Ferro Leopoldina

Der Bahnhof Vieira Braga wurde 1883 durch die E.F. Santo Antonio de Padua Bahngesellschaft eingeweiht und lag im Município von São Fidélis, 260 km nordöstlich der Hauptstadt Rio de Janeiro entfernt. Danach wechselte die Bahnlinie den Besitz dreimal: 1884 zur E.F. Macahe e Campos, 1887 zur E.F. Leopoldina und von 1975 bis zur Stilllegung 1996 gehörte sie der Rede Ferroviária Federal S.A. (estacoesferroviarias.com.br). Was den Namensgeber des Bahnhofs betrifft, vermutlich handelte es sich um Miguel da Silva Vieira Braga, einen 1882 verstorbenen Arzt aus Rio, der u.a. Vorstand der E.F. Sto. Antonio de Padua und der E.F. Macahe e Camposwar.

Das Bahnhofareal wechselte im Mai 1891 zum Município von Monte Verde und gehört seit Oktober 1918 zu Município von Cambuci. Heute ist das Bahnhofsgebäude verschwunden, nur die Gleise und Plattform sind übriggeblieben:

2006 (Foto: Carlos Latuff in estacoesferroviarias.com.br)

Wie im Postbericht (Relatorio Postal) für 1887 zu lesen ist, gab es ein Bahnhofspostamt seit Dezember 1887, was durch die Rio-Presse bestätigt wird:

Diario de Noticias, 03.01.1888

Der Bahnhofspoststempel im Kaiserreich ist VRJ-1928a (Samml. José A. Junges): ein Doppelkreis mit der Inschrift EST. VIEIRA BRAGA oben und einem Ornament in X unten. Die Daten in der Mitte wurden für den Zeitraum 1889-1890 gefunden.

Categories
Carimbologia T-Z

Victoria, Pernambuco (VPE-0675)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Text updated on September 8, 2022

Other names: Victoria de Santo Antão, Santo Antão

This village was from March 1873 on a freguesia of the Vila of Olinda, located 50 km west of the future provincial capital Recife. It was promoted to vila in November 1811, and to town in May 1843. Since December 1943, the Município has been called Vitória de Santo Antão.

Two dates of origin for the local post office were found. First in March 1829, as Nova Monteiro writes in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999). Then again in 1834, as can be read in both the Directory of Imperial Post Offices (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) and the Postal Report (Relatorio Postal) for 1887.

In the first text for this locality, I claimed that the postmark P. Ayres 1183 belonged here. New research by Paulo Novaes on the origin of the Victoria post office in the province of Espírito Santo has disproved my assumption: said postmark most probably comes from Victoria there. Here is the link:

http://agenciaspostais.com.br/?page_id=7571

So we have only found the French type VPE-0675b (Coll. Fuad Ferreira Fo.) for Victoria in Pernambuco: in this double circle one reads VICTORIA above, below is the typical star between brackets, and the date (so far found between ca.1882 and 1888) should be written by hand.

Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) das Provincias de Pernambuco, Alagoas e Sergipe, 1848

Textaktualisierung am 8. September 2022

Andere Namen: Victoria de Santo Antão, Santo Antão

Diese Ortschaft war ab März 1873 eine Freguesia der Vila von Olinda, die 50 km westlich der künftigen Provinzhauptstadt Recife entfernt lag. Im November 1811 erfolgte der Aufstieg zur Vila, und im Mai 1843 zur Stadt. Seit Dezember 1943 heißt der Município Vitória de Santo Antão.

Zwei Entstehungsdaten fürs örtliche Postamt waren zu finden. Erstmals im März 1829, wie Nova Monteiro in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) schreibt. Dann wieder 1834, wie sowohl im Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) als auch im Postbericht (Relatorio Postal) für 1887 zu lesen ist.

Im ersten Text für diese Ortschaft habe ich behauptet, dass der Poststempel P. Ayres 1183 hierher gehört. Neue Recherchen von Paulo Novaes über die Entstehung des Postamtes Victoria in der Provinz Espírito Santo konnten meine Vermutung widerlegen: besagter Poststempel kommt höchstwahrscheinlich vom dortigen Victoria. Hier der Link:

http://agenciaspostais.com.br/?page_id=7571

Somit haben wir nur den französischen Typus VPE-0675b (Samml. Fuad Ferreira Fo.) für Victoria in Pernambuco gefunden: in diesem Doppelkreis liest man VICTORIA oben, unten ist der typische Stern zwischen Klammern, und das Datum (bisher zwischen ca.1882 und 1888 gefunden) sollte per Hand eingetragen werden.

Categories
Carimbologia T-Z

Victoria (train station/Bahnhof), São Paulo (VSP-1470)

Cia. Paulista

Another name: Est. Vitoriana (1945)

Victoria station was inaugurated in June 1888 by the E.F. Sorocabana, Main Line, located in the Município of Botucatu, 250 km northwest of the provincial capital São Paulo. The railway line changed hands three times: in 1892 to the Cia. União Sorocabana e Ytuana, in 1907 to the Sorocabana Railway, and from 1919 until its closure in 1954 it belonged to the E. F. Sorocabana (estacoesferroviarias.com.br). Around the station, the settlement continued to grow and became the district of Victoria in December 1928. This was renamed Vitoriana in November 1944, and a year later the station was called the same.

The station post office was created in October 1888, according to the regional press:

A Provincia de S. Paulo, 24.10.1888

The imperial postmark is VSP-1470 (Coll. José A. Junges): a double circle with the inscription EST. DA VICTORIA at the top. The only copy is dated 1889 in the centre.

Ayres de Camargo, in estacoesferroviarias.com.br

Anderer Name: Est. Vitoriana (1945)

Der Bahnhof Victoria wurde im Juni 1888 durch die E.F. Sorocabana, Hauptlinie, eingeweiht und lag im Município von Botucatu, 250 km nordwestlich der Provinzhauptstadt São Paulo entfernt. Die Bahnhlinie wechselte dreimal: 1892 zur Cia. União Sorocabana e Ytuana, 1907 zur Sorocabana Railway, und von 1919 bis zur Stilllegung 1954 gehörte sie der E. F. Sorocabana (estacoesferroviarias.com.br). Rund um den Bahnhof wuchs die Siedlung weiter und wurde im Dezember 1928 zum Distrikt von Victoria. Dieser wurde im November 1944 zu Vitoriana umbenannt, und ein Jahr später hieß der Bahnhof auch so.

Das Bahnhofspostamt wurde im Oktober 1888 ins Leben gerufen, wie aus der Regionalpresse hervorgeht:

A Provincia de S. Paulo, 24.10.1888

Der kaiserliche Poststempel ist VSP-1470 (Samml. José A. Junges): ein Doppelkreis mit der Inschrift EST. DA VICTORIA oben. Das einzige Exemplar ist mit 1889 in der Mitte datiert.