Categories
Carimbologia S

São Vicente Ferrer, Rio de Janeiro (SRJ-1515)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Another name: Fumaça (1938)

This fourth São Vicente Ferrer in Imperial Brazil was a district of Arraial de Campo Alegre (now Resende) from May 1843, located close to the provincial border with Minas Gerais, over 180 km northwest of the capital Rio de Janeiro. In December 1938, the place name changed to Fumaça. This actually means smoke, but here it probably means water vapour, rising either from the river or from the nearby mountainside.

It has not yet been determined when the local post office first opened. However, it closed around 1833, as can be seen from the report of the imperial ministry from that year:

Relatorio do Ministério do Império, 1833

The postal agency did not reopen until 1872, as can be read in the Imperial Mail Register (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885). The earliest postmark so far is SRJ-1515b (Coll. Paulo Daróz): a double circle with the inscriptions S. VICENTE FERRER above and (REZENDE) below. The dates in the middle have so far been found for the period 1894-1906.

Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia do Rio de Janeiro, 1850

Anderer Name: Fumaça (1938)

Dieser vierte São Vicente Ferrer im kaiserlichen Brasilien war ab Mai 1843 ein Distrikt vom Arraial de Campo Alegre (heute Resende), der nah an der Provinzgrenze zu Minas Gerais lag, über 180 km nordwestlich der Hauptstadt Rio de Janeiro entfernt. Im Dezember 1938 wechselte der Ortsname zu Fumaça. Das bedeutet eigentlich Rauch, meint hier wohl Wasserdampf, der entweder vom Fluss oder vom nahen Berghang steigt.

Wann das örtliche Postamt erstmals eröffnet hat, konnte bisher nicht ermittelt werden. Dieses aber schloss ca. 1833, wie aus dem Bericht vom kaiserlichen Ministerium aus diesem Jahr hervorgeht:

Relatorio do Ministério do Império,  1833

Die Postagentur eröffnete erst wieder 1872, wie im Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) zu lesen ist. Der bisher früheste Poststempel ist SRJ-1515b (Samml. Paulo Daróz): ein Doppelkreis mit den Inschriften S. VICENTE FERRER oben und (REZENDE) unten. Die Daten in der Mitte wurden bisher für den Zeitraum 1894-1906 gefunden.

Categories
Carimbologia S

São Vicente Ferrer, Minas Gerais (SMG-2670)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Other names:  São Vicente Ferrer do Turvo, Francisco Sales, São Vicente de Minas (1953).

This locality was a district of Turvo from May 1856, located on the north bank of the Rio Grande and thus on the provincial border with São Paulo, more than 240 km southwest of the provincial capital Ouro Preto. In December 1938, it became the Município of Francisco Sales, but five years later the municipality was renamed São Vicente de Minas.

As Paula Sobrinho writes in História Postal de Minas Gerais (Belo Horizonte, 1997), there has been a post office there since April 1873. The first postmark has not yet been identified beyond doubt. SMG-2670b (Coll. Márcio Protzner) was its successor: a double circle with the inscriptions S. VICENTE FERRER above and (MINAS) below. The only copy seen so far bears a date of 1906 in the centre.

Provincia de Minas Geraes, 1873

Andere Namen:  São Vicente Ferrer do Turvo, Francisco Sales, São Vicente de Minas (1953)

Diese Ortschaft war ab Mai 1856 ein Distrikt von Turvo, der am Nordufer des Rio Grande und damit an der Provinzgrenze zu São Paulo lag, über 240 km südwestlich der Provinzhauptstadt Ouro Preto entfernt. Im Dezember 1938 wurde daraus der Município von Francisco Sales, aber fünf Jahre später wurde die Gemeinde zu São Vicente de Minas umbenannt.

Wie Paula Sobrinho in História Postal de Minas Gerais (Belo Horizonte, 1997) schreibt, gibt es dort ein Postamt seit April 1873. Der erste Poststempel konnte bisher nicht zweifelsfrei identifiziert werden. SMG-2670b (Samml. Márcio Protzner) war sein Nachfolger: ein Doppelkreis mit den Inschriften S. VICENTE FERRER oben und (MINAS) unten. Das einzig bisher gesehene Exemplar trägt ein Datum von 1906 in der Mitte.

Categories
Carimbologia S

ArGe Brasilien proudly presents: Carimbologia S2

Available at http://www.arge-brasilien.de/Publikationen/

Following the 2019 and 2020 editions with the agencies from initial Q to São Jeronymo (RS), ArGe Brasilien is proud to present the next volume of Carimbologia do Brasil Clássico, a philatelic documentation project conceived and initiated by Reinhold Koester (1911-1994), which had been interrupted since 1992. According to the original editorial line, with the listing in alphabetical order of the Brazilian postal agencies from 1798 to approximately 1889, we present in this work stamps of the imperial postal agencies from São João (PB) to Suruby (RJ), in their original spelling.

What’s new in this edition? In addition to the improvements already introduced in the previous edition (S1, 2020), we have here three final appendices that aim to facilitate consultation. Appendix I brings ten agencies that were missing from the previous volume, either through forgetfulness or because they were discovered later. Appendix II shows comparative tables for stamps of some toponyms that are repeated in several provinces (e.g. São José, São Pedro). And Appendix III presents alternative spellings for some toponyms, as well as still doubtful cases.

The complementary texts of each entry, with updates and corrections, are available free of charge and indefinitely in three languages on the websites

https://picoteefiligrana.wixsite.com/website (Portuguese) 

and https://carimbologia.car.blog/ (dt/engl)

Erhältlich bei http://www.arge-brasilien.de/Publikationen/

Nach den Fortsetzungen 2019 und 2020 mit den Postämtern von Quarahy (RS) bis São Jeronymo (RS) ist die ArGe Brasilien im BDPh stolz darauf, den nächsten Band der Carimbologia do Brasil Clássico vorzustellen, einem von Reinhold Koester (1911-1994) konzipierten und initiierten philatelistischen Dokumentationsprojekt, das seit 1992 brach lag. Der ursprünglichen redaktionellen Linie folgend, mit der Auflistung in alphabetischer Reihenfolge der brasilianischen Postagenturen von 1798 bis ca. 1889, präsentieren wir in diesem Werk Poststempel der kaiserlichen Agenturen von São João (PB) bis Suruby (RJ), in der damaligen Schreibweise.

Was ist neu in dieser Ausgabe? Zusätzlich zu den Verbesserungen, die bereits in der vorherigen Ausgabe (S1, 2020) eingeführt wurden, gibt es hier drei abschließende Anhänge, die die Suche erleichtern sollen. In Anhang I sind zehn Agenturen aufgeführt, die im vorigen Band fehlten, entweder weil sie vergessen oder weil sie später entdeckt wurden. Anhang II enthält Vergleichstabellen für Briefmarken einiger Toponyme, die sich in mehreren Provinzen wiederholen (z. B. São José, São Pedro). Anhang III zeigt alternative Schreibweisen für einige Toponyme sowie noch zweifelhafte Fälle.

Die ergänzenden Texte jedes Eintrags, mit Aktualisierungen und Korrekturen, sind kostenlos und auf unbestimmte Zeit in drei Sprachen auf den folgenden Websites verfügbar:

https://picoteefiligrana.wixsite.com/website (Portugiesisch) 

und https://carimbologia.car.blog/ (dt/engl)

Categories
Carimbologia S

São Vicente Ferrer, Maranhão (SMA-0245)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Another name: São Vicente Ferrer de Cajapió

This village was a suburb of São Bento dos Perizes from November 1805, located over 160 km southwest of the future provincial capital São Luís. In August 1856 it became a villa, but just five years later it was relegated back to the district. Only in June 1864 did the final ascent to independent municipality take place.

As the postal report (Relatório Postal) for 1886 shows, there had been a post office there since February 1875. So far, no postmark from the Empire could be assigned to this municipality with certainty.

Villier de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia do Maranhão 1850

Anderer Name: São Vicente Ferrer de Cajapió

Diese Ortschaft war ab November 1805 ein Vorort von São Bento dos Perizes, der über 160 km südwestlich der künftigen Provinzhauptstadt São Luís entfernt lag. Im August 1856 wurde daraus eine Villa, aber gleich fünf Jahre später erfolgte der Abstieg zurück zum Distrikt. Erst im Juni  1864 fand der endgültige Aufstieg zur selbständigen Gemeinde statt.

Wie aus dem Postbericht (Relatório Postal) für 1886 hervorgeht, gab es dort ein Postamt seit Februar 1875. Bisher konnte kein Poststempel aus dem Kaiserreich dieser Gemeinde mit Sicherheit zugeordnet werden.

Categories
Carimbologia S

São Vicente Ferrer, Bahia (SBA-0635)

Atlas do Imperio do Brasil

Print version update of October 8, 2021

Other names: Jequiriçá, São Vicente Ferrer de Arêa, Areia, Ubaíra (1943)

See also Area/BA (R. Koester: Carimbologia II) and Jequiriçá (R. Koester: Carimbologia XXV)

This locality was the early freguesia of Arêa, which belonged to the municipality of Valença and was situated on the south bank of the river Jequiriçá, 270 km southwest of the provincial capital Salvador da Bahia. In June 1868, it rose to become a villa under the name of São Vicente Ferrer de Arêa. Eight years later, the place name was shortened to São Vicente Ferrer. The place became a town called Arêa or Areia in June 1891, and since December 1943 the municipality has been called Ubaíra, which in the Indian language Tupi-guarani means honey from the tree.

Two foundation dates for the local post office were found. Reinhold Koester (Carimbologia II) writes 7 February 1862, while Nova Monteiro (Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio, in Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) gives this date exactly one year later. A report in the Rio press confirms the latter:

Constitucional/RJ, 17 February 1863

The earliest postmark so far could be identified by its similarity to another contemporary postmark of the same province: SBA-0635 (Col. José A. Junges) is not shown in the printed version of Carimbologia S2, therefore it is reproduced here:

SBA-0635a (JJ) 1866ff

The next cancel already bears a date from 1901: SBA-0635b (Coll. Paulo Daróz) is a double circle with the inscriptions S. VICENTE FERRER at the top and (BAHIA) at the bottom, plus the date at the centre.

Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia da Bahia, 1848

Aktualisierung der Printversion, am 08. Oktober 2021

Andere Namen: Jequiriçá, São Vicente Ferrer de Arêa, Areia, Ubaíra (1943)

Siehe auch Area/BA (R. Koester: Carimbologia II) und Jequiriçá (R. Koester: Carimbologia XXV)

Diese Ortschaft war die frühe Freguesia von Arêa, die zur Gemeinde Valença gehörte und am Südufer des Flusses Jequiriçá lag, 270 km südwestlich der Provinzhauptstadt Salvador da Bahia entfernt. Im Juni 1868 stieg sie zur Villa unter dem Namen São Vicente Ferrer de Arêa. Acht Jahre später wurde der Ortsname zu São Vicente Ferrer gekürzt. Der Ort wurde eine Stadt namens Arêa oder auch Areia im Juni 1891. Und seit Dezember 1943 heißt die Gemeinde Ubaíra, was in der Indianersprache Tupi-guarani Honig aus dem Baum bedeuten soll.

Zwei Gründungsdaten fürs örtliche Postamt wurden gefunden. Reinhold Koester (Carimbologia II) schreibt dafür den 7. Februar 1862, während Nova Monteiro (Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio, in Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) dieses Datum genau ein Jahr später angibt. Eine Meldung der Presse aus Rio gibt Letzterem Recht:

Constitucional/RJ, 17. Februar 1863

Der bisher früheste Poststempel konnte durch seine Ähnlichkeit mit anderer zeitgenössischen Ortsstempel derselben Provinz identifiziert werden: SBA-0635 (Samml. José A. Junges) ist nicht in der Printversion von Carimbologia S2 zu sehen, darum wird er hier abgebildet:

SBA-0635a (JJ) 1866ff

Der nächste Stempel trägt bereits ein Datum aus 1901: SBA-0635b (Samml. Paulo Daróz) ist ein Doppelkreis mit den Inschriften S. VICENTE FERRER oben und (BAHIA) unten, dazu Datum in der Mitte.

Categories
Carimbologia S

São Vicente do Araguaya, Goiás (SGO-0195)

Carta da Republica dos Estados Unidos do Brazil, 1892

Another name: Araguatins (1946)

This locality was a district in the município of Boa Vista do Tocantins from 1872, close to the provincial borders with Pará and Maranhão, over 1300 km north of the former provincial capital Goyaz (now Goiás Velho). In June 1913, it became an independent município, which has been called Araguatins since January 1948. The name is apparently a construct of Araguaya and Tocantins, the two imposing rivers that meet in the area.

In the Almanac for the Province of Goiás for 1887, one reads that there was a post office there whose clerk was a volunteer. However, since this agency was not listed in the Imperial Mail Register (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885), we can assume that it opened in 1885 or 1886.

Unfortunately, no imperial postmark from this place has been found so far.

Google Maps

Anderer Name: Araguatins (1946)

Diese Ortschaft war ab 1872 ein Distrikt im Município von Boa Vista do Tocantins, der nah an den Provinzgrenzen zu Pará und Maranhão lag, über 1300 km nördlich der ehemaligen Provinzhauptstadt Goyaz (heute Goiás Velho). Im Juni 1913 wurde daraus ein eigenständiger Município, der seit Januar 1948 Araguatins heißt. Der Name ist offenbar ein Konstrukt aus Araguaya und Tocantins, den zwei imposanten Flüssen, die sich in der Gegend treffen.

Im Almanak für die Provinz Goiás für 1887 liest man, das es dort ein Postamt gab, dessen Mitarbeiter ehrenamtlich beschäftigt war. Da aber diese Agentur im Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) nicht aufgelistet war, können wir annehmen, dass sie 1885 oder 1886 eröffnet wurde.

Bisher war leider kein kaiserlicher Poststempel aus diesem Ort zu finden.

Categories
Carimbologia S

São Vicente, São Paulo (SSP-1245)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

This very old locality was mentioned as early as 1501 by the navigator Americo Vespucci and was planned as a villa by royal decree (Carta Régia) in 1530. However, the foundation of the oldest municipality in Latin America could only take place in January 1532, when the navigator Martim Afonso de Sousa (1500-1564) arrived there. He also became the first governor of this Capitania. Since December 1895, São Vicente has been a town, located over 70 km south of São Paulo.

The Imperial Mail Register (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) lists this post office from 1877 on, and its operating start was confirmed by the provincial press in February of that year:

Correio Paulistano, 25.02.1877

However, the agency was probably closed again soon because it was not included in the imperial Postal Guide (Guia Postal do Império do Brazil, Rio de Janeiro, 1880). Only a town cancel and a mute cancellation were found. SSP-1245a (Coll. Fuad Ferreira Fo.) is a French type: the double circle reads SÃO VICENTE at the top (with tilde between A and O), below there is the typical star between brackets. Dates available until 1901.

The mute stamp was found on a letter from 1882:

Coll. Mario Orsi Jr. (1882)
Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia de São Paulo, 1847

Diese sehr alte Ortschaft wurde bereits 1501 durch den Seefahrer Americo Vespucci erwähnt und 1530 durch königliche Verfügung (Carta Régia) zur Villa bestimmt. Allerdings konnte die Gründung der ältesten Gemeinde in Lateinamerika erst im Januar 1532 erfolgen, als der Seefahrer Martim Afonso de Sousa (1500-1564) dort ankam. Er wurde auch der erste Gouverneur dieser Capitania. Seit Dezember 1895 ist São Vicente eine Stadt, die über 70 km südlich von São Paulo liegt.

Das Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) listet dieses Postamt ab 1877 auf, und dessen Inbetriebnahme wurde im Februar des Jahres durch die Provinzpresse bestätigt:

Correio Paulistano, 25.02.1877

Allerdings wurde die Agentur womöglich bald wieder geschlossen, denn sie ist im kaiserlichen Postführer (Guia Postal do Império do Brazil, Rio de Janeiro, 1880) nicht zu finden. Lediglich ein Ortsstempel und eine stumme Entwertung wurden gefunden. SSP-1245a (Samml. Fuad Ferreira Fo.) ist ein französischer Typus: im Doppelkreis liest man oben SÃO VICENTE (mit Tilde zwischen A und O), unten ist der typische Stern zwischen Klammern. Daten bis 1901 vorhanden.

Der stumme Stempel wurde auf einem Brief aus 1882 gefunden:

Samml. Mario Orsi Jr. (1882)

Categories
Carimbologia S

São Vicente, Rio Grande do Sul (SRS-0380)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Another name: São Vicente do Sul (1969)

This old freguesia of Rio Pardo became a district in the Município of São Gabriel in April 1846, which was located close to the Arroio Cunha, 380 km west of the provincial capital Porto Alegre. Thirty years later, the place rose to become a vila, renamed General Vargas in 1944. This general was not the former President Getúlio Vargas, but his father, a military man and politician (1844-1943) who was considered a hero in the war against Paraguay. However, the name was probably not pleasant to the military dictatorship from 1964 onwards, so the place name changed to São Vicente do Sul in 1969.

As Nova Monteiro writes in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999), there has been a post office there since July 1866. An early postmark was found, probably not the earliest. SRS-0380b (Coll. José A. Junges) is a double circle with the inscription S. VICENTE above and an ornament in cross below consisting of four converging arrowheads. The dates in the centre vary from 1885 to 1897.

Provincia de São Pedro do Sul, 1877

Anderer Name: São Vicente do Sul (1969)

Diese alte Freguesia von Rio Pardo wurde im April 1846 ein Distrikt im Município von São Gabriel, der nah am Arroio Cunha lag, 380 km westlich der Provinzhauptstadt Porto Alegre entfernt. 30 Jahre später stieg der Ort zur Vila auf, die 1944 zu General Vargas umbenannt wurde. Dieser General war nicht der ehemaliger Präsident Getúlio Vargas, sondern dessen Vater, ein Militär und Politiker (1844-1943), der als Held im Krieg gegen Paraguay gilt. Allerdings war der Name der Militärdiktatur ab 1964 wohl nicht angenehm, so wechselte der Ortsnamen 1969 zu São Vicente do Sul.

Wie Nova Monteiro in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) schreibt, gibt es dort ein Postamt seit Juli 1866. Ein früher Poststempel wurde gefunden, wohl nicht der früheste. SRS-0380b (Samml. José A. Junges) ist ein Doppelkreis mit der Inschrift S. VICENTE oben und einem Ornament in Kreuz unten, das aus vier konvergierenden Pfeilspitzen besteht. Daten in der Mitte von 1885 bis 1897.

Categories
Carimbologia S

São Vicente, Pernambuco (SPE-0570)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

São Vicente was a district in the Município of Timbaúba from April 1864, located on the provincial border with Paraíba, 116 km northwest of the capital Recife. In July 1909, the place rose to the status of vila, and in September 1928, to that of town, which has been called São Vicente Férrer since December 1953, probably to distinguish it from other places of the same name.

From the Imperial Mail Register (Tabella de Agencias do Correio do Império) of 1885, we know that there has been a post office there since 1877. The earliest postmark found so far, SPE-0570b (image from the internet), already has a 20th century date inside. The double circle reads S. VICENTE above and (PERNAMBUCO) below.

Carta Chorographica da Provincia de Pernambuco, 1880

São Vicente war ab April 1864 ein Distrikt im Município von Timbaúba, der an der Provinzgrenze zu Paraíba lag, 116 km nordwestlich der Hauptstadt Recife entfernt. Im Juli 1909 stieg der Ort zur Vila auf, und im September 1928 zur Stadt, die seit Dezember 1953 São Vicente Férrer heißt, wohl um sich von anderen gleichnamigen Orten zu unterscheiden.

Aus dem Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella de Agencias do Correio do Império) von 1885 wissen wir, dass es dort seit 1877 ein Postamt gibt. Der bisher früheste gefundene Poststempel SPE-0570b (Abb. aus dem Internet) hat bereits im Inneren ein Datum im 20. Jahrhundert. Im Doppelkreis liest man S. VICENTE oben und (PERNAMBUCO) unten.

Categories
Carimbologia S

São Vendelino, Rio Grande do Sul (SRS-0378)

coloniasheuser.pro.br

São Vendelino (St. Wendelin of Trier) was, as the name suggests, a German colonist settlement located in a picturesque valley near São João do Monte Negro, over 90 km north of the provincial capital Porto Alegre. In January 1955, the village changed to the Município of São Sebastião do Cahy and in May 1982 to Bom Princípio. Since April 1988, São Vendelino has been an independent município.

The local post office was created barely three weeks before the end of the Empire, on 28 October 1889 to be precise, as reported in the Postal Bulletin of November that year:

Boletim Postal, Nov. 1889

The earliest postmark is SRS-0378a (image from the Internet): a double circle with the inscriptions S. VENDELINO at the top and (S. PEDRO DO SUL) at the bottom. The dates in the middle go up to 1892 so far.

Google Maps

São Vendelino (Sankt Wendel) war, wie der Name schon verrät, eine deutsche Kolonistensiedlung in einem malerischen Tal bei São João do Monte Negro gelegen, über 90 km nördlich der Provinzhauptstadt Porto Alegre entfernt. Im Januar 1955 wechselte der Ort zum Município von São Sebastião do Cahy und im Mai 1982 zu Bom Princípio. Seit April 1988 ist São Vendelino ein eigenständiger Município.

Das örtliche Postamt wurde knapp drei Wochen vor dem Ende des Kaiserreichs ins Leben gerufen, genauer am 28. Oktober 1889, wie der Boletim Postal vom November des Jahres berichtet:

Boletim Postal, Nov. 1889

Der früheste Poststempel ist SRS-0378a (Abb. aus dem Internet): Ein Doppelkreis mit den Inschriften S. VENDELINO oben und (S. PEDRO DO SUL) unten. Die Daten in der Mitte gehen bisher bis 1892.