Categories
Carimbologia A-B

Angra dos Reis, Rio de Janeiro (ARJ-0035)

Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia do Rio de Janeiro, 1850

Other names: Ilha Grande, Santos Reis Magos, Angra dos Reis das Ilhas

This settlement, which is very old by Brazilian standards, was called Ilha Grande (Big Island) in 1556 and was located 160 km west of the later capital Rio de Janeiro.  In 1593, the place was elevated to Freguesia and in 1608 to Vila. Angra dos Reis has been a town since March 1835. The name (Reis = Kings) comes from the date of discovery on 6 January (Three Kings’ Day) 1502.

As Nova Monteiro writes in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999), there was a post office there since January 1822. The oldest postmark so far is ARJ-0035a, proven between 1839 and 1864 and already presented by Paulo Ayres (Catálogo de Carimbos Brasil-Império, S. Paulo, 1937, 1942) under no. 1.200:

ARJ-0035a (PA 1.200, MPT 375)

Shortly after, ARJ-0035b also appeared, seen on Bull’s-Eye issues from 1843 and known through the RHM catalogue:

ARJ-0035b (RHM)

From 1867 to 1873, the French type ARJ-0035c (image from the Internet) was also found: a double circle with the inscription ANGRA-DOS-REIS at the top and the typical star between brackets at the bottom. We also know the following postmarks from Paulo Ayres (op. cit.). ARJ-0035d also exists in blue and was in circulation between 1880 and 1890:

ARJ-0035d (P.A. p.120)

ARJ-0035e shows the imperial arms; unfortunately it could not be determined exactly when this postmark was used:

ARJ-0035e (P.A. p 144)

ARJ-0035f (Coll. FM) also appeared at the end of the Empire: a double circle with the inscription ANGRA DOS REIS above and a four-pointed star below. Dates in the centre were found between 1890 and 1900.

In Mute Cancellations of the Brazil Empire / Carimbos Mudos do Brasil Império (Brazil Philatelic Association, Rio de Janeiro, 2000) by James Dingler and Klerman W. Lopes there are also four mute cancellations from this locality:

BPA 399 – 551 – 2255 – 3137
Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Andere Namen: Ilha Grande, Santos Reis Magos, Angra dos Reis das Ilhas

Diese für brasilianische Verhältnisse sehr alte Ortschaft war 1556 die Siedlung namens Ilha Grande (Große Insel) und lag 160 km westlich der späteren Hauptstadt Rio de Janeiro.  1593 wurde der Ort zur Freguesia und 1608 zur Vila erhoben. Seit März 1835 ist Angra dos Reis eine Stadt. Der Name (Reis = Könige) kommt aus dem Entdeckungsdatum am 6. Januar (Drei Königstag) 1502.

Wie Nova Monteiro in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) schreibt, gab es dort ein Postamt seit Januar 1822. Der älteste Poststempel ist bisher ARJ-0035a, der zwischen 1839 und 1864 nachgewiesen wurde und durch Paulo Ayres (Catálogo de Carimbos Brasil-Império, S. Paulo, 1937, 1942) unter der Nr. 1200 bereits vorgestellt wurde:

ARJ-0035a (PA 1.200, MPT 375)

Kurz danach erschien auch ARJ-0035b, der auf Ochsenaugenausgaben aus 1843 zu sehen war und durch den RHM-Katalog bekannt ist:

ARJ-0035b (RHM)

Ab 1867 bis 1873 fand sich auch der Französischer Typus ARJ-0035c (Abb. aus dem Internet): ein Doppelkreis mit der Inschrift ANGRA-DOS-REIS oben und dem typischen Stern zwischen Klammern unten. Die darauf folgenden Poststempel kennen wir auch durch Paulo Ayres (op. cit.). ARJ-0035d gibt es auch in blau und war im Umlauf zwischen 1880 und 1890:

ARJ-0035d (P.A. p.120)

ARJ-0035e zeigt die kaiserlichen Wappen; leider konnte nicht genau festgestellt werden, wann dieser Poststempel gebraucht wurde:

ARJ-0035e (P.A. p/S. 144)

Am Ende des Kaiserreichs erschien auch ARJ-0035f (Samml. FM): Ein Doppelkreis mit der Inschrift ANGRA DOS REIS oben und einem vierzackigen Stern unten. Daten in der Mitte zwischen 1890 und 1900.

In Mute Cancellations of the Brazil Empire / Carimbos Mudos do Brasil Império (Brazil Philatelic Association, Rio de Janeiro, 2000) von James Dingler und Klerman W. Lopes kommen auch vier stumme Abstempelungen aus diesem Ort:

BPA 399 – 551 – 2255 – 3137
Categories
Carimbologia A-B

Angicos, Rio Grande do Norte (ARN-0010)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

This village was originally a freguesia of Vila Nova da Princesa (now Açu), which was elevated to Vila de S. José dos Angicos in April 1833. It was located on the south bank of the Pataxós River, 180 km west of the provincial capital Natal. In March 1835, it was downgraded as a freguesia of the Município of Macau, but regained vila status in October 1836. Angico is the common name for several trees of the genera Piptadenia, Parapiptadenia and Anadenanthera of the sub-family Mimosoideae. They are native to tropical America, mainly Brazil, and are also exploited and/or cultivated due to the good quality of their wood (Wikipedia).

Anadenanthera colubrina (CC-BY SA 3.0)

Two dates have been found for the origin of the post office. Firstly in 1818, as stated in the Directory of Imperial Post Offices (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885). Then again in February 1843, as Nova Monteiro writes in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999). Only one postmark has been seen within the Empire: ARN-0010b (Coll. Jorge L. Pedreira) is a double circle with the inscription ANGICOS at the top. The dates in the middle are from the period 1882-1896.

Villiers de l’Ila Adam: Carta (…) das Provincias do Rio Grande do Norte e Parahiba, 1848

Diese Ortschaft war ursprünglich eine Freguesia der Vila Nova da Princesa (heute Açu), die im April 1833 zur Vila de S. José dos Angicos erhoben wurde. Sie lag am Sürdufer des Flusses Pataxós, 180 km westlich der Provinzhauptstadt Natal entfernt. Im März 1835 wurde der Ort als Freguesia des Município von Macau herabgestuft, erhielt aber im Oktober 1836 den Vila-Status wieder zurück. Angico ist der gebräuchliche Name für mehrere Bäume der Gattungen Piptadenia, Parapiptadenia und Anadenanthera aus der Unterfamilie der Mimosoideae. Sie sind im tropischen Amerika, vor allem in Brasilien, beheimatet und werden auch wegen der guten Qualität ihres Holzes genutzt und/oder angebaut (Wikipedia).

Anadenanthera colubrina (CC-BY SA 3.0)

Es wurden zwei Daten für die Entstehung des Postamts gefunden. Erstmals 1818, wie im Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) zu lesen ist. Dann wieder im Februar 1843, wie Nova Monteiro in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) schreibt. Nur ein Poststempel war bisher innerhalb des Kaiserreichs zu sehen: ARN-0010b (Samml. Jorge L. Pedreira) ist ein Doppelkreis mit der Inschrift ANGICOS oben. Die Daten in der Mitte entstammen dem Zeitraum 1882-1896.

Categories
Carimbologia A-B

Angical, Bahia (ABA-0070)

Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia da Bahia, 1848

The Freguesia of Sant’Anna do Sacramento do Angical was founded in 1821 in the Vila of Campo Largo, 850 km west of the provincial capital Salvador da Bahia. The town was elevated to vila in July 1890.

Angical Post Office in 1957

The local post office was established in September 1884, as reported by the Rio press:

Gazeta de Noticias/RJ, 17.09.1884

Here no imperial postmark has yet been found either.

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Die Freguesia von Sant’Anna do Sacramento do Angical wurde 1821 in der Vila von Campo Largo gegründet und lag 850 km westlich der Provinzhauptstadt Salvador da Bahia. Der Ort wurde im Juli 1890 zur Vila erhoben.

Postamt Angical anno 1957 (IBGE)

Das örtliche Postamt entstand im September 1884, wie die Presse aus Rio berichtet:

Gazeta de Noticias/RJ, 17.09.1884

Auch hier wurde bisher kein kaiserlicher Poststempel gefunden.

Categories
Carimbologia A-B

Angelim (train station/Bahnhof), Pernambuco (APE-0050)

IBGE, 1898

Other name: Sigismundo Gonçalves

Angelim station was inaugurated in June 1887 by the E.F. do Recife ao São Francisco railway company (Garanhuns branch) and was located in the Município of Garanhuns, more than 200 km southwest of the provincial capital Recife. The railway line went to the Great Western railway company in 1901, and belonged to Rede Ferroviária do Nordeste from 1950 until the line was closed in 1971.

In 1905 (Photo: Flavio Cavalcanti, in estacoesferroviarias.com.br)

Between 1908 until ca. 1918 the station was renamed to Sigismundo Gonçalves to celebrate Sigismundo Antonio Gonçalves (1845-1915), a journalist and politician who served as provincial president in Pernambuco both at the end of the Empire and in the Republic:

Wikipedia

The village became the Vila of Palmeira in January 1909 and since June 1931 it has been the Município of Angelim.

The local post office came into being in October 1889, according to the postal report (Boletim Postal):

Boletim Postal No.7/1889

So far, no imperial postmark has been seen from this station post office.

Arthur D. Ribeiro, Estado de Pernambuco, 1924

Anderer Name: Sigismundo Gonçalves

Der Bahnhof Angelim wurde im Juni 1887 von der E.F. do Recife ao São Francisco Bahngesellschaft (Garanhuns-Abzweigung) eingeweiht und lag im Município von Garanhuns, über 200 km südwestlich der Provinzhauptstadt Recife entfernt. Die Bahnlinie ging 1901 zur Great Western Bahngesellschaft, von 1950 bis zur Streckenstilllegung 1971 gehörte sie der Rede Ferroviária do Nordeste.

1905 (Foto: Flavio Cavalcanti in estacoesferroviarias.com.br)

Zwischen 1908 und ca. 1918 hieß der Bahnhof Sigismundo Gonçalves als Hommage an Sigismundo Antonio Gonçalves (1845-1915), ein Journalist und Politiker, der als Provinzpräsident in Pernambuco sowohl am Ende des Kaiserreich als auch in der Republik tätig war:

Wikipedia

Die Ortschaft wurde im Januar 1909 die Vila von Palmeira und seit Juni 1931 ist sie der Município von Angelim.

Das örtliche Postamt kam im Oktober 1889 zustande, wie der Postbericht (Boletim Postal) mitteilte:

Boletim Postal 7/89

Bisher wurde kein kaiserlicher Poststempel aus diesem Bahnhofspostamt gesehen.

Categories
Carimbologia A-B

Angelicas, Pernambuco (APE-0045)

Carta Corographica da Provincia de Pernambuco, 1880

Other names: Angelicos, Angelica

Here we have another settlement that seems to have disappeared. Angelicas was a settlement at the Freguesia of Vicencia, which at that time belonged to the Vila of Nazareth and was situated on the south bank of the river Sirigi, 100 km northwest of the provincial capital Recife. In May 1891, the village was elevated to a district of the then newly founded Município of Vicencia. Then the development of the village probably came to a standstill. In April 1932, Angélicas belonged to the district of Sapé, which has been called Murupé since December 1943.

The local post office was established in August 1889, shortly before the end of the Empire, according to the Rio de Janeiro press:

Gazeta de Noticias/RJ, 29/08/1889

No imperial postmark from this place has been seen so far. It must be very rare.

Arthur D. Ribeiro: Mappa do Estado de Pernambuco, 1924

Andere Namen: Angelicos, Angelica

Hier haben wir eine weitere Ortschaft, die inzwischen scheinbar verschwunden ist. Angelicas war eine Siedlung bei der Freguesia von Vicencia, die damals zur Vila von Nazareth gehörte und am Südufer des Flusses Sirigi lag, 100 km nordwestlich der Provinzhauptstadt Recife entfernt. Im Mai 1891 wurde der Ort zum Distrikt vom damals neu gegründeten Município von Vicencia erhoben. Dann ist die Ortsentwicklung wohl stecken geblieben. Im April 1932 gehörte Angélicas zum Distrikt von Sapé, der seit Dezember 1943 Murupé heißt.

Das örtliche Postamt entstand im August 1889, kurz vor dem Ende des Kaiserreichs, wie die Presse aus Rio de Janeiro bekannt gab:

Gazeta de Noticias/RJ, 29.08.1889

Bisher war kein kaiserlicher Poststempel aus diesem Ort zu sehen. Er muss sehr selten sein.

Categories
Carimbologia A-B

Andarahy, Bahia (ABA-0065)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

The word Andarahy is said to be a variant of Andira-y, which means River of Bats in the Tupi language. This was the name of the freguesia founded at the Vila of Santa Izabel do Paraguassu in June 1878, located on the west bank of the river Paraguaçu (as it is written today), 430 km west of the provincial capital Salvador da Bahia. The place was promoted to Vila in July 1884 and is now a town in its own Município.

There has been a post office there since July 1884, as reported by the Rio de Janeiro press:

Gazeta de Noticias/RJ, 27.07.1884

The oldest postmark so far is ABA-0065a (Coll. Roberto Assef Jr): a double circle with the inscription ANDARAHY above and a five-pointed star below. Two copies are known, both dated 1890 in the centre.

Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia da Bahia, 1848

Das Wort Andarahy soll eine Variante von Andira-y, was in der Tupi-Sprache Fluss der Fledermäuse bedeutet. So hieß die Freguesia, die bei der Vila von Santa Izabel do Paraguassu im Juni 1878 gegründet wurde und am Westufer des Flusses Paraguaçu (wie man heute schreibt) lag, 430 km westlich der Provinzhauptstadt Salvador da Bahia entfernt. Der Ort wurde im Juli 1884 eine Vila und ist heute eine Stadt im eigenen Município.

Dort gibt es ein Postamt seit Juli 1884, wie die Presse aus Rio de Janeiro berichtet:

Gazeta de Noticias/RJ, 27.07.1884

Der bisher älteste Poststempel ist ABA-0065a (Samml. Roberto Assef Jr): ein Doppelkreis mit der Inschrift ANDARAHY oben und einem fünfzackigen Stern unten. Zwei Exemplare sind bekannt, beide 1890 in der Mitte datiert.

Categories
Carimbologia A-B

Anchieta, Espirito Santo (AES-0020)

Briguiet: Mappa do Espirito Santo, 1923

Other names: Reritiba, Benevente

See also Benevente (R. Koester, Carimbologia IV)

This settlement, which is very old by Brazilian standards, was established around 1570 on the delta of the Benevente River, 80 km south of the later provincial capital Vitória. The original place name was Reritiba, which means many oysters in the Tupi language. In January 1759, the Vila of N. Sra. da Assumpção de Benevente was proclaimed there, which has been the town of Anchieta since August 1887, but this name apparently took a long time to catch on. This is to commemorate the Spanish Father José de Anchieta (1534-1597), who is buried there and has been a saint of the Catholic Church since 2014:

Painting by Oscar P. da Silva (1867-1939), Museu Paulista da USP

The local post office was established in October 1831, when the town was still called Benevente, as Nova Monteiro writes in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; reprint SPP 1994-1999). But AES-0020a, the first postmark under Anchieta, probably appeared only around 1889, as R. Koester writes in Carimbologia IV:

AES-0020a (RK) 1889-1918

From about 1887 onwards, two mute postmarks were used – probably as a provisional solution, since the Anchieta postmark was a long time coming – which are registered in the Mute Cancellations of the Brazil Empire / Carimbos Mudos do Brasil Império (Brazil Philatelic Association, Rio de Janeiro, 2000) under nos. 2891 and 2909:

BPA 2891 and 2909, 1887ff

For postmarks with Benevente see R. Koester, Carimbologia IV.

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Andere Namen: Reritiba, Benevente

Siehe auch Benevente (R. Koester, Carimbologia IV)

Diese für brasilianische Verhältnisse sehr alte Siedlung entstand bereits um 1570 am Delta des Flusses Benevente, 80 km südlich der späteren Provinzhauptstadt Vitória entfernt. Der erste Ortsname war Reritiba, was in der Tupi-Sprache viele Austern bedeutet. Im Januar 1759 wurde dort die Vila von N. Sra. da Assumpção de Benevente ausgerufen, die seit August 1887 zwar die Stadt Anchieta ist, aber dieser Name hat offenbar lange gebraucht, um sich durchzusetzen. Damit soll an den spanischen Pater José de Anchieta (1534-1597) erinnert, der dort begraben liegt und seit 2014 ein Heiliger der katholischen Kirche ist:

Gemälde v. Oscar P. da Silva (1867-1939), Museu Paulista da USP

Das örtliche Postamt entstand im Oktober 1831, als der Ort noch Benevente hieß, wie Nova Monteiro in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) schreibt. Aber AES-0020a, der erste Poststempel unter Anchieta, erschien wohl erst um 1889, wie R. Koester in Carimbologia IV schreibt:

AES-0020a (RK) 1889-1918

Ab ca. 1887 wurden zwei stumme Poststempel gebraucht – wohl als provisorische Lösung, da der Anchieta-Stempel auf sich warten ließ – die im Mute Cancellations of the Brazil Empire / Carimbos Mudos do Brasil Império (Brazil Philatelic Association, Rio de Janeiro, 2000) unter den Nr. 2891 und 2909 registirert sind:

BPA 2891 und 2909, 1887ff

Für Poststempel mit Benevente siehe R. Koester, Carimbologia IV.

Categories
Carimbologia A-B

Anajatuba, Maranhão (AMA-0015)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

The word Anajatuba comes from the Tupi language and means many anajás (a palm species). This small settlement in the Itapecuru-Mirim district was located 130 km south of the provincial capital São Luís do Maranhão.  The Vila of Santa Maria de Anajatuba was built there in July 1854. In December 1933, the locality was downgraded as a district of Rosário, but regained promotion as an independent município in July 1935.

Post Office, ca. 1960 (IBGE)

According to the postal report (Relatorio Postal) for 1887, there had been a post office there since February 1875. So far, no postmark of the imperial period has been found for this locality.

Villliers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia do Maranhão, 1850

Das Wort Anajatuba kommt aus der Tupi-Sprache und bedeutet viele Anajás (eine Palmensorte). Diese kleine Siedlung in der Gemarkung von Itapecuru-Mirim lag 130 km südlich der Provizhauptstadt São Luís do Maranhão entfernt.  Dort wurde im Juli 1854 die Vila von Santa Maria de Anajatuba errichtet. Im Dezember 1933 wurde der Ort als Distrikt von Rosário herabgestuft, erlangte aber im Juli 1935 den Wiederaufstieg als eigenständiger Município.

Das Postamt, ca. 1960 (IBGE)

Wie aus dem Postbericht (Relatorio Postal) für 1887 hervorgeht, gab es dort ein Postamt seit Februar 1875. Bisher wurde kein Poststempel der Kaiserzeit für diese Ortschaft gefunden.

Categories
Carimbologia A-B

Anajás, Pará (APA-0020)

Atlas do Imperio do Brasil, 1868

Text update of November 9, 2022

Another name: Mocoões

The Anajás were Indians who inhabited the western side of the huge Marajó Island. A river was first named after them, on whose southern shore the settlement of Mocoões near the Vila of Chaves was established in the 18th century. The settlement was 170 km west of the provincial capital Belém do Pará, but the boat trip there still takes 17 hours.

In September 1869, the place was declared a freguesia in the Município of Breves, which received the name Menino de Deus do Rio Anajás the following year. This was followed by the vila status in November 1886 and further as a town in July 1895. In November 1930, Anajás was downgraded as a district in the municipio of Afuá, but regained municipio status in October 1938.

The local post office was established in 1882, as shown in the Directory of Imperial Post Offices (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885). In the meantime, an imperial postmark from this place has appeared: APA-0020a (Coll. Fuad Ferreira Fo.) is a double circle with the inscriptions ANAJÁS above and (PARÁ) below. The only example has a date from 1890 in the center.

Carta da Republica dos Estados Unidos do Brazil, 1892

Textaktualisierung am 9. November 2022

Anderer Name: Mocoões

Die Anajás waren Indianer, die die Westseite der Rieseninsel Marajó bewohnten. Nach ihnen wurde zunächst ein Fluss benannt, an dessen Südufer im 18. Jahrhundert die Siedlung Mocoões bei der Vila von Chaves entstand. Die Siedlung lag zwar 170 km westlich der Provinzhauptstadt Belém do Pará entfernt, aber die Schifffahrt dorthin dauert noch heute 17 Stunden.

Im September 1869 wurde der Ort zu einer Freguesia im Município von Breves erklärt, die im folgenden Jahr den Namen Menino de Deus do Rio Anajás erhielt. Es folgten im November 1886 der Aufstieg als Vila und im Juli 1895 ein weiterer Aufstieg als Stadt. Im November 1930 wurde Anajás als Distrikt im Municipio von Afuá herabgestuft, erlangte aber im Oktober 1938 wieder den Municipio-Status.

Das örtliche Postamt entstand 1882, wie aus dem Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) hervorgeht. Inzwischen ist ein kaiserlicher Poststempel aus diesem Ort aufgetaucht: APA-0020a (Samml. Fuad Ferreira Fo.) ist ein Doppelkreis mit den Inschriften ANAJÁS oben und (PARÁ) unten. Das einzige Exemplar hat ein Datum aus 1890 in der Mitte.

Categories
Carimbologia A-B

Alliança , Pernambuco (APE-0035)

Carta Corographica da Provincia de Pernambuco, 1880

Text update of March 4, 2023

Alliança was the name of the small settlement that emerged in the late 19th century in the Município of Nazareth, located on the north bank of the Sirigi River, 85 km northwest of the provincial capital Recife. It was not until November 1892, already in the Republic, that the place became a district and since September 1928 it has been a city.

The local post office came into being in January 1882, according to the Rio press:

Jornal do Commercio/RJ, 14/01/1882

The postal service, however, did not start until October of the same year:

Jornal do Recife, 01.10.1882

The imperial postmark from this locality is APE-0035a (Coll. Fuad Ferreira Fo.): a double circle with the inscription ALLIANÇA at the top, the inner circle being so small that it cannot contain a date. A single specimen has been seen so far, used on a lettercard from 1889.

Arthur D. Ribeiro: Estado de Pernambuco, 1924

Textaktualisierung vom 4. März 2022

Alliança hieß die kleine Siedlung, die im späten 19. Jahrhundert im Município von Nazareth entstand und am Nordufer des Flusses Sirigi lag, 85 km nordwestlich der Provinzhauptstadt Recife lag. Erst im November 1892, schon in der Republik, wurde der Ort ein Distrikt und seit September 1928 ist er eine Stadt.

Das örtliche Postamt entstand im Januar 1882, wie die Presse aus Rio mitteilte:

Jornal do Commercio/RJ, 14.01.1882

Der Postbetrieb allerdings startete erst im Oktober d. Jhs:

Jornal do Recife, 01.10.1882

Der kaiserliche Poststempel aus dieser Ortschaft ist APE-0035a (Samml. Fuad Ferreira Fo.): ein Doppelkreis mit der Inschrift ALLIANÇA oben, wobei der Innenkreis so klein ist, dass er kein Datum beinhalten kann. Ein einziges Exemplar war bisher zu sehen, verwendet auf einer Briefpostkarte aus 1889.