Other names: Sant’Anna de Guaraciaba, Barra do Bacalhao
See also Barra do Bacalhau (BMG-0225)
Bacalhao (today spelled bacalhau) is the Portuguese name for the codfish (Gadus morhua) but also the name of a river in Minas Gerais, for some unknown reason. The parish of Sant’Anna da Barra do Bacalhao was established in July 1832 and was located on the north bank of this Bacalhau River, just before it flows into the Piranga, 90 km east of the provincial capital Ouro Preto. The place became a freguesia called Sant’Anna de Guaraciaba in October 1884 and has been the Município of Guaraciaba since December 1948. The Tupi word means hair bright as sunbeams.
As the postal report (Relatorio Postal) for 1887 states, there was a post office on site since September 1878. Postmarks with Guaraciaba are to date known with republican dates, such as GMG-1285a (image by Claudio Coelho):
GMG-1285a (CC) 1890-1891
For cancels with Barra do Bacalhao see BMG-0225.
Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia de Minas Geraes, 1849
Andere Namen: Sant’Anna de Guaraciaba, Barra do Bacalhao
Siehe auch Barra do Bacalhau (BMG-0225)
Bacalhao (heute bacalhau geschrieben) ist die port. Bezeichnung für den Kabeljau (Gadus morhua) aber auch der Name eines Flusses in Minas Gerais geworden, aus unerfindlichen Gründen. Die Pfarrei von Sant’Anna da Barra do Bacalhao wurde im Juli 1832 errichtet und lag am Nordufer dieses Flusses Bacalhau kurz vor der Einmündung in den Piranga, 90 km östlich der Provinzhauptstadt Ouro Preto entfernt. Der Ort wurde im Oktober 1884 zu einer Freguesia mit Namen Sant’Anna de Guaraciaba und ist seit Dezember 1948 der Sitz des Município von Guaraciaba. Das Tupi-Wort bedeutet Haare hell wie Sonnenstrahlen.
Wie der Postreport (Relatorio Postal) für 1887 schreibt, gab es ein Postamt vor Ort seit September 1878. Poststempel mit Guaraciaba sind bisher mit Daten aus der Republik bekannt, wie GMG-1285a (Abb. Claudio Coelho):
Carta da Republica dos Estados Unidos do Brazil, 1892
Other names: Engenho Morgado, Villa da Independência
The Engenho Morgado has existed since 1694 as a fazenda and sugar cane processing plant in the area 90 kilometres northwest of the later provincial capital Paraíba do Norte (today: João Pessoa). The settlement around the Engenho continued to grow as Povoação de Guarabira (the indigenous word means home of the herons) and became Villa da Independência in April 1837, in retrospective memory of Brazil’s independence in 1822. Since November 1877, the official name has been Cidade de N. Sra. da Luz de Guarabira.
As Nova Monteiro writes in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; reprint SPP 1994-1999), there had been a post office in Vila de Independencia since January 1838, and postmarks with Independencia (see later IPB-0135) were used until at least 1891, according to R. Koester (Carimbologia XXII). It is therefore unlikely that there are imperial postmarks with Guarabira. A Guarabira postal agency first appeared in the regional press around 1888:
Gazeta da Parahyba, 28/09/1888Atlas do Imperio do Brasil, 1868
Andere Namen: Engenho Morgado, Villa da Independência
Seit 1694 existierte der Engenho Morgado als Fazenda und Zuckerrohrverarbeitungsbetrieb im Gebiet 90 km nordwestlich der späteren Provinzhauptstadt Paraíba do Norte (heute: João Pessoa). Die Siedlung um den Engenho wuchs als Povoação de Guarabira (das indigene Wort bedeutet Heimat der Reiher) weiter und wurde im April 1837 zur Villa da Independência, in nachträglicher Erinnerung an die Unabhängigkeit Brasiliens 1822. Seit November 1877 ist der offizielle Name Cidade de N. Sra. da Luz de Guarabira.
Wie Nova Monteiro in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) schreibt, gab es in der Vila de Independencia seit Januar 1838 ein Postamt, und Poststempel mit Independencia (siehe später IPB-0135) wurden laut R. Koester (Carimbologia XXII) bis mindestens 1891 verwendet. Es ist daher unwahrscheinlich, dass es kaiserliche Poststempel mit Guarabira gibt. Eine Postagentur Guarabira erschien erstmals um 1888 in der regionalen Presse:
J. M. Ribeiro Lisboa: Provincia de São Paulo, 1884
The world-famous Guanabara Bay lies in front of the imperial capital of Rio de Janeiro, and a place in the imperial province of São Paulo, also called Guanabara, was located near Campinas. However, our Guanabara is said to have been a ponto (hamlet or stop) around Vila de Cunha, and here the researcher is faced with the problem that apparently no trace of this place remains today.
The only plausible explanation for this mystery would be the assumption that it was a fazenda Guanabara, which was located on a trade route and whose owner was influential enough among the provincial politicians to have his own post office. In fact, this fazenda still exists today: it is in the suburb of Paraitinga near the river of the same name on the way to Guaratinguetá, 240 kilometres north-east of the state capital of São Paulo.
A post office is said to have been created there at the end of September 1889 – six weeks before the Republican coup. This is according to the postal bulletin of the following month:
Boletim Postal No.6/Oct.1889
It is doubtful whether this agency started operating before mid-November. In any case, it is still listed in the Diccionario Postal of 1909:
Diccionario Postal Brazileiro, 1909
Postmarks from Guanabara near Cunha have not yet been found.
Mappa da Provincia de São Paulo, 1886
Die weltberühmte Guanabara-Bucht liegt vor der kaiserlichen Hauptstadt Rio de Janeiro, und ein Ort gleichen Namens in der kaiserlichen Provinz São Paulo befand sich in der Nähe von Campinas. Unser Guanabara soll jedoch ein Ponto (Weiler oder Haltestelle) in der Gegend von Vila de Cunha gewesen sein, und hier steht der Forscher vor dem Problem, dass von diesem Ort heute scheinbar keine Spur mehr vorhanden ist.
Die einzige plausible Erklärung für dieses Rätsel wäre die Annahme, dass es sich um eine Fazenda Guanabara handelte, die an einer Handelsroute lag und deren Besitzer bei den Provinzpolitikern einflussreich genug war, um eine eigene Poststelle zu erhalten. Tatsächlich gibt es diese Fazenda noch heute: Sie liegt im Vorort Paraitinga am gleichnamigen Fluss auf dem Weg nach Guaratinguetá, 240 km nordöstlich der Landeshauptstadt São Paulo.
Dort soll Ende September 1889 – also sechs Wochen vor dem Putsch der Republikaner – ein Postamt gegründet worden sein. So steht es im Postbulletin des Folgemonats:
Boletim Postal Nr.6/Okt.1889
Ob diese Agentur vor Mitte November ihren Betrieb aufgenommen hat, darf bezweifelt werden. Jedenfalls ist sie noch im Diccionario Postal von 1909 verzeichnet:
Diccionario Postal Brazileiro, 1909
Poststempel aus Guanabara bei Cunha wurden bisher nicht gefunden.
Carta da Republica dos Estados Unidos do Brazil, 1892
Other names: Agua-Maré, Guaramaré
The chapel of N. Sra. da Conceição de Guamaré was built in 1783, located 170 kilometres northwest of the later provincial capital of Natal. At some point in the 19th century, it became a freguesia of the Vila de Macau. Guamaré has been an independent município since May 1962.
As Nova Monteiro writes in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; reprint SPP 1994-1999), there had been a post office there since April 1818, which was closed again in November 1861, as can be seen from the minutes of the Imperial Ministry:
Expediente do Ministerio do Imperio, 30/11/1861
Since then, there has been no further mention of a post office in Guamaré. An imperial postmark was also not found.
Atlas do Imperio do Brasil, 1868
Andere Namen: Agua-Maré, Guaramaré
Die Kapelle N. Sra. da Conceição de Guamaré wurde 1783 erbaut und lag 170 km nordwestlich der späteren Provinzhauptstadt Natal. Irgendwann im 19. Jahrhundert wurde es eine Freguesia der Vila de Macau. Seit Mai 1962 ist Guamaré ein eigenständiges Município.
Wie Nova Monteiro in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) schreibt, gab es dort seit April 1818 ein Postamt, das im November 1861 wieder geschlossen wurde, wie aus dem Protokoll des Kaiserlichen Ministeriums hervorgeht:
Expediente do Ministerio do Imperio, 30.11.1861
Seitdem wurde keine imperiale Postagentur in Guamaré mehr in der Presse erwähnt. Ein kaiserlicher Poststempel wurde ebenso wenig gefunden.
See also Rio das Velhas (RMG-2123), Barra do Rio das Velhas (BMG-0230)
At the mouth of the Rio das Velhas, the parish of Nossa Senhora do Bom Sucesso e Almas da Barra do Rio das Velhas was founded in 1839. At the time, it belonged to the municipality of Curvelo and was located 450 kilometres north of the provincial capital Ouro Preto. The parish was elevated to a town in November 1861 under the name of Guaicuhy, which means River of the Old Women (Rio das Velhas). The town status didn’t last long, being downgraded to a parish around 1874, becoming part of the municipality of Jequitaí. In June 1890, it passed as the district of Barra do Rio das Velhas to the municipality of Bocaiúva. In August 1911, the name Guaicuí (modern spelling) returned, when the locality was transferred to the municipality of Pirapora. Since December 1953 it has been the district of Barra do Guaicuí, in the municipality of Várzea da Palma.
There are three dates for the creation of the post office. Nova Monteiro (Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio, in Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) writes October 28, 1833 for Rio das Velhas (without Barra), whereas Paula Sobrinho (História Postal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 1997) reports the October 20, 1858 for Guaicuhy, and the Imperial Mail Register (Tabella das Agencias do Correio do Império) of 1885 lists 1879 for Guacuhy. Apparently this agency has been twice closed.
So far, only one handwritten obliteration of Guaicuhy has been found for the Imperial period, in R. Koester (Carimbologia XXXI):
1884ff (RK)
For cancels with Rio das Velhas see RMG-2123 and BMG-0230.
Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia de Minas Geraes, 1849
Siehe auch Rio das Velhas (RMG-2123), Barra do Rio das Velhas (BMG-0230)
An der Mündung des Rio das Velhas wurde 1839 die Freguesia Nossa Senhora do Bom Sucesso e Almas da Barra do Rio das Velhas gegründet, die damals zur Vila de Curvelo gehörte und 450 km nördlich der Provinzhauptstadt Ouro Preto lag. Die Gemeinde wurde im November 1861 zur Stadt erhoben und erhielt den Namen Guaicuhy, was so viel wie Fluss der Alten Frauen (Rio das Velhas) bedeutet. Der Stadtstatus blieb nicht lange bestehen und wurde um 1874 zu einer Freguesia herabgestuft, die Teil der Gemeinde Jequitaí wurde. Im Juni 1890 ging sie als Distrikt Barra do Rio das Velhas an die Gemeinde Bocaiúva über. Im August 1911 kehrte der Name Guaicuí (wie man es heute schreibt) zurück, als die Stadt in den Município de Pirapora eingegliedert wurde. Seit Dezember 1953 ist es der Distrikt Barra do Guaicuí, der zum Município Várzea da Palma gehört.
Drei Daten für die Gründung des Postamtes sind überliefert. Nova Monteiro (Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio, in Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) schreibt den 28. Oktober 1833 für Rio das Velhas (ohne Barra), während Paula Sobrinho (História Postal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 1997) gibt den 20. Oktober 1858 für Guaicuhy, und das Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Império) von 1885 listet das Jahr 1879 für Guacuhy. Scheinbar wurde das Postamt also zweimal geschlossen.
Für die Kaiserzeit wurde bisher nur eine handschriftliche Entwertung von Guaicuhy gefunden, in R. Koester (Carimbologia XXXI):
1884ff (RK)
Für Stempel mit Rio das Velhas siehe RMG-2123 und BMG-0230.
Guabiroba station (also spelled Guabirobas) was opened in September 1877 by the railway company Cia. Paulista de Estradas de Ferro (Descalvado branch) and was in the Município de Araras, 180 km northwest of the provincial capital of São Paulo. The line belonged to FEPASA from 1971 until it was closed in 1997 (estacoesferroviarias.com.br). In 1906, the station was renamed after Elihu Root in honour of a US Secretary of State (1845-1937), who at that time chaired the III Pan-American Conference in Rio de Janeiro and subsequently visited the region and the Vila Americana in São Paulo by train. He was the US Secretary of War from 1899 to 1903, increased the size of the army considerably and was nevertheless awarded the Nobel Peace Prize in 1912.
Elihu Root (in light-coloured suit) at the Guabiroba station, 1906 (estacoesferroviarias.com.br)
Today, the tracks have disappeared and the station building is an abandoned ruin:
In October 2022 (Photo: Leonardo Patara, on estacoesferroviarias.com.br)
As the press in Rio reported, there had been a post office at the station since July 1885:
Diario do Brazil/RJ, 21/07/1885
No imperial postmark from the Guabiroba railway station has yet been found.
J.M. Ribeiro Lisboa: Provincia de São Paulo, 1884
Andere Namen: Elihu Root (1906)
Der Bahnhof Guabiroba (auch Guabirobas geschrieben) wurde im September 1877 von der Eisenbahngesellschaft Cia. Paulista de Estradas de Ferro (Descalvado-Zweig) eröffnet und lag im Município de Araras, 180 km nordwestlich der Provinzhauptstadt São Paulo. Die Strecke gehörte von 1971 bis zu ihrer Stilllegung 1997 der FEPASA (estacoesferroviarias.com.br). 1906 wurde der Bahnhof nach Elihu Root umbenannt, zu Ehren eines US-Staatssekretärs (1845-1937), der zu dieser Zeit die III. Panamerikanische Konferenz in Rio de Janeiro leitete und anschließend mit dem Zug die Region und die Vila Americana in São Paulo besuchte. Er war von 1899 bis 1903 Kriegsminister der USA, vergrößerte die Armee erheblich und erhielt nichtsdestotrotz 1912 den Friedensnobelpreis.
Elihu Root (im hellen Anzug) auf dem Bahnhof Guabiroba, 1906 (estacoesferroviarias.com.br)
Heute sind die Gleise verschwunden, das Bahnhofsgebäude ist eine verlassene Ruine:
Im Oktober 2022 (Foto: Leonardo Patara, auf estacoesferroviarias.com.br)
Wie die Presse in Rio berichtete, gab es seit Juli 1885 ein Postamt am Bahnhof:
Diario do Brazil/RJ, 21.07.1885
Bisher wurde kein kaiserlicher Poststempel vom Bahnhof Guabiroba gefunden.
Grota Funda (Deep Grotto) is the name of a low mountain range to the west of Rio (red on the map above). A little further south, a settlement of the same name (yellow on the map) was established near the Freguesia de Guaratiba, which has existed since 1755, 50 kilometres west of the capital. The settlement of Grota Funda was conveniently located on the old road from Guaratiba to Rio, but fell into oblivion with the construction of the new road from Rio to Santos. Today, Grota Funda is just a road in the Ilha de Guaratiba district, while the name of the mountain is also the inspiration for a tunnel that allows a faster connection to the capital.
The list of imperial post offices (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) shows that there had been a post office there since 1877. According to Paulo Novaes (agenciaspostais.com.br), the agency was closed around 1950. In Carimbologia XX, R. Koester shows two postmarks from Brazil’s imperial era:
Grota Funda (Tiefe Grotte) ist der Name eines Mittelgebirges westlich von Rio (rot auf der Karte oben). Etwas weiter südlich entstand in der Nähe der seit 1755 bestehenden Freguesia de Guaratiba, 50 km westlich der Hauptstadt Rio de Janeiro, eine Siedlung gleichen Namens (gelb in der Karte). Die Siedlung Grota Funda lag günstig an der alten Straße von Guaratiba nach Rio, geriet aber mit dem Bau der neuen Straße von Rio nach Santos in Vergessenheit. Heute ist Grota Funda nur noch eine Straße im Stadtteil Ilha de Guaratiba, während der Name des Berges auch Pate für einen Tunnel steht, der eine schnellere Verbindung zur Hauptstadt ermöglicht.
Aus dem Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) geht hervor, dass es dort seit 1877 ein Postamt gab. Nach Paulo Novaes (agenciaspostais.com.br) wurde die Agentur um 1950 geschlossen. R. Koester zeigt in Carimbologia XX zwei Poststempel aus der Kaiserzeit Brasiliens:
Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia de São Pedro do Sul, 1847
Other names: N. Sra. dos Anjos da Aldeia
The Freguesia de N. Sra. dos Anjos da Aldeia, in existence since December 1795, belonged to the Vila de Porto Alegre and was located on the north bank of the Gravataí, 30 kilometres northwest of the provincial capital. In June 1880, it was elevated to the status of a Vila under the name N. Sra. dos Anjos de Gravatahy.
According to the list of imperial post offices (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885), there has been a post office there since 1880; the oldest postmark to date is GRS-0180b (image from the Internet):
GRS-0180b (EB) 1900ffAtlas do Imperio do Brasil, 1868
Andere Namen: N. Sra. dos Anjos da Aldeia
Die seit Dezember 1795 bestehende Freguesia de N. Sra. dos Anjos da Aldeia gehörte zur Vila de Porto Alegre und lag am Nordufer des Gravataí, 30 km nordwestlich der Provinzhauptstadt. Im Juni 1880 wurde sie unter dem Namen N. Sra. dos Anjos de Gravatahy zur Vila erhoben.
Wie aus dem Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) hervorgeht, gab es dort seit 1880 ein Postamt; der bisher älteste Poststempel ist GRS-0180b (Abb. aus dem Internet):
Villiers de l’Ila Adam: Carta (…) das Provincias de Pernambuco, Alagoas e Sergipe, 1848
Other names: Caroatá
There had been a Fazenda Caroatá on the north bank of the Ipojuca, 90 kilometres west of the later provincial capital of Recife, since 1808. The settlement grew and in May 1857 became the Freguesia de Sant’Anna do Gravatá, which belonged to the Vila de Bezerros. In May 1881 it became a Vila and in June 1884 a town.
Both Nova Monteiro (Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio, in Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; reprint SPP 1994-1999) and R. Koester (Carimbologia XX) agree that there was a post office there from April 1859. This is also confirmed by the regional press:
Diário de Pernambuco, 02/05/1859
However, the agency did not start operating until May 1860:
Diário de Pernambuco, 24/05/1860
The oldest cancel to date is GPE-0300b (Fuad Ferreira Fo. Coll.)
GPE-0300b (FF) 1885-1890ffAtlas do Imperio do Brasil, 1868
Andere Namen: Caroatá
Seit 1808 gab es eine Fazenda Caroatá am Nordufer des Ipojuca, 90 km westlich der späteren Provinzhauptstadt Recife. Die Siedlung wuchs und wurde im Mai 1857 zur Freguesia de Sant’Anna do Gravatá, die zur Vila de Bezerros gehörte. Im Mai 1881 wurde sie zur Vila und im Juni 1884 zur Stadt erhoben.
Sowohl Nova Monteiro (Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio, in Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) als auch R. Koester (Carimbologia XX) sind sich einig, dass es dort seit April 1859 ein Postamt gab. Dies wird auch von der regionalen Presse bestätigt:
Diário de Pernambuco, 02.05.1859
Die Agentur nahm ihren Betrieb jedoch erst im Mai 1860 auf:
Diário de Pernambuco, 24.05.1860
Der bisher älteste Stempel ist GPE-0300b (Samml. Fuad Ferreira Fo.).
The history of this locality began around 1633, when the settlement called Magdalena was established, which was declared a villa just three years later. In March 1823, the name was changed to N. Sra. da Conceição das Alagoas, when the place – now as a town – became the provincial capital. The rather inconvenient location on the southern shore of Lake Manguaba was probably the deciding factor in 1839 to move the capital to Maceió, which was 30 km further northeast with better transport links. A long period of decadence followed, until in November 1939 the old town of Alagoas became the Município of Marechal Deodoro. The name celebrates Manuel Deodoro da Fonseca (1827-1892), the first president of the Brazilian Republic, who was born there.
Three dates of origin for the local post office have been found, all from the capital period. Aldo Cardoso (Contribuição para a História dos Correios de Alagoas, Maceió, 1969) gives October 1827, while the Imperial Post Office Directory (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) lists the year 1829. And Nova Monteiro gives November 1834 in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999).
We do not know of any Alagoas postmarks from the provincial capital period. The oldest cancel to date is AAL-0010b (coll. Fuad Ferreira Fo.) and apparently bears the inscription ALAGOA, which would presumably be the old spelling of the city:
AAL-0010b (FF) 1850ff
It was followed by the rare French type AAL-0010c (coll. Fuad Ferreira Fo.):
AAL-0010c (FF) 1877
This was followed by the double circle AAL-0010d (coll. José A. Junges):
AAL-0010d (JJ)
AAL-0010e (coll. Denis Forte) dates from the beginning of the Republic:
AAL-0010e (DFo) 1891-1895Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) das Provincias de Pernambuco, Alagoas e Sergipe, 1848
Textaktualisierung am 21. März 2025
Andere Namen: Magdalena, Marechal Deodoro (1939)
Die Geschichte dieser Ortschaft fing um 1633 an, als die Siedlung namens Magdalena entstand, die bereits drei Jahre später zur Villa erklärt wurde. Im März 1823 wurde der Name zu N. Sra. da Conceição das Alagoas geändert, als der Ort – nun als Stadt – Provinzhauptstadt wurde. Die eher ungünstige Lage am Südufer des Manguabasees war wohl 1839 ausschlaggebend, um die Hauptstadt nach Maceió zu verlegen, die 30 km weiter nordöstlich mit besserer Verkehrsanbindung lag. Es folgte eine lange Periode der Dekadenz, bis im November 1939 aus dem alten Ort Alagoas der Município von Marechal Deodoro wurde. Der Name erinnert an Manuel Deodoro da Fonseca (1827-1892), den ersten Präsidenten der brasilianischen Republik, der dort geboren wurde.
Drei Entstehungstermine fürs örtliche Postamt wurden gefunden, alle aus der Hauptstadtzeit. Aldo Cardoso (Contribuição para a História dos Correios de Alagoas, Maceió, 1969) schreibt dafür den Oktober 1827. Im Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio, Rio de Janeiro, 1885) wird das Jahr 1829 angegeben. Und Nova Monteiro nennt den November 1834 in Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio (Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999).
Alagoas-Poststempel aus der Zeit als Provinzhauptstadt kennen wir nicht. Der bisher älteste Stempel ist AAL-0010b (Samml. Fuad Ferreira Fo.), er trägt scheinbar die Inschrift ALAGOA, was vermutlich die alte Schreibweise der Stadt wäre:
AAL-0010b (FF) 1850ff
Ihm folgte der seltene französische Typ AAL-0010c (Samml. Fuad Ferreira Fo.):
AAL-0010c (FF) 1877
Danach kam der Doppelkreis AAL-0010d (Samml. José A. Junges):
AAL-0010d (JJ)
Aus dem Beginn der Republik stammt AAL-0010e (Samml. Denis Forte):