The freguesia of Salto Grande do Paranapanema was created around 1880 on the north bank of the Paranapanema River in the municipality of Santa Cruz do Rio Pardo, almost 400 km west of the province capital São Paulo. Salto Grande refers to the big waterfall provided naturally in the location near the mouths of the Pardo and Novo Rivers, where eventually a hydroelectric power plant has been built. The locality was made a district in April 1891, a villa in December 1906, and since October 1922 it is the municipality of Salto Grande.
The local post office was created in January 1887, as reported by the Rio press:
Gazeta de Noticias, Rio de Janeiro, January 4, 1887
No imperial cancel has come into light until now.
Carta da Republica dos Estados Unidos do Brazil, 1892
Die freguesia von Salto Grande do Paranapanema entstand ca. 1880 am Nordufer des Flusses Paranapanema im Municipio von Santa Cruz do Rio Pardo und lag fast 400 km westlich der Provinzhauptstadt São Paulo entfernt. Der Name Salto Grande bezieht sich direkt auf den großen Wasserfall vor Ort, nah der Mündung der Flüssen Pardo und Novo, wo inzwischen ein Wasserkraftwerk gebaut wurde. Die Ortschaft stieg im April 1891 zum Distrikt und im Dezember 1906 zur Villa auf, seit Oktober 1922 heißt sie der Município von Salto Grande.
Das örtliche Postamt entstand im Januar 1887, wie die Presse aus Rio de Janeiro berichtet:
Gazeta de Noticias, Rio de Janeiro, 4. Januar 1887
Kein Stempel aus der Kaiserzeit konnte bisher gefunden werden.
The district of São Sebastião do Salto Grande was founded in May 1870 at the south bank of the Jequitinhonha River in the municipality of Minas Novas do Arassuahy, over 800 km northeast of the province capital Ouro Preto. In October 1871 it passed to the municipality of São Miguel de Jequitinhonha, in January 1938, to the municipality of Vigia, and in December 1943 (under the new name of Salto da Divisa) to the municipality of Almenara. Since December 1948 it is the town and municipality of Salto da Divisa, which means Waterfall at the Border. The Jequitinhonha is a natural border between the actual states of Minas Gerais and Bahia.
According to Paula Sobrinho (História Postal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 1997), the post office was created in August 1881, which can be confirmed by the press:
Diario do Brazil, Rio de Janeiro, August 18, 1881
Two early cancels are known: SMG-2690a (Coll. José A. Junges) has a double circle with the inscription SALTO GRANDE above and a diamond ornament below, which consists of four small diamonds. The sole exemplar is dated 1889. SMG-2690b (Coll. Márcio Protzner) has also a double circle with SALTO GRANDE above, but now one can read (MINAS) below. One exemplar found, dated 1897 in the centre.
Carta da Republica dos Estados Unidos do Brazil, 1892
Textaktualisierung vom 28. Juni 2020
Der Distrikt von São Sebastião do Salto Grande wurde im Mai 1870 am Südufer des Flusses Jequitinhonha im Município von Minas Novas do Arassuahy und lag über 800 km nordöstlich der Provinzhauptstadt Ouro Preto entfernt. Im Oktober 1871 ging er zum Município von São Miguel de Jequitinhonha, im Januar 1938 zu Vigia, und im Dezember 1943 (unter dem neuen Ortsnamen Salto da Divisa) zum Município von Almenara. Seit Dezember 1948 heißt er Stadt und Município von Salto da Divisa (= Wasserfall at der Grenze). Der Jequitinhonha ist die Naturgrenze zwischen den heutigen Bundesstaaten Minas Gerais und Bahia.
Laut Paula Sobrinho (História Postal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 1997) wurde das Postamt im August 1881 gegründet, was durch die Presse bestätigt wird:
Diario do Brazil, Rio de Janeiro, 18. August 1881
Zwei frühe Abstempelungen sind überliefert: SMG-2690a (Samml. José A. Junges) hat einen Doppelkreis mit der Inschrift SALTO GRANDE oben und einem Ornament in Rautenform unten, das aus vier kleinen Rauten besteht. Das einzige Exemplar trägt ein Datum aus dem Jahr 1889. SMG-2690b (Samml. Márcio Protzner) hat ebenfalls einen Doppelkreis mit SALTO GRANDE oben, aber nun liest man (MINAS) unten. Das bisher einzige Exemplar trägt Datum d.J. 1897 in der Mitte.
The train station of Salto de Itu (or Ytu) was built by the Companhia Ytuana on April 2, 1873 in the municipality of Ytu as final stop of the line between Ytu and Jundiahy. In 1892 the railroad passed to the Companhia Sorocabana e Ytuana, in 1907 to the Sorocabana Railway, in 1919 to the Estrada de Ferro Sorocabana, and from 1971 until the end of operations in 1985, to the FEPASA Railway. The station is now rebuilt and awaiting a future use for tourist travels (estacoesferroviarias.com.br).
ca. 1900
Salto de Itu was made a district in April 1885, a villa in March 1889, a town in December 1906, and has since December 1917 an own municipality. According to the Imperial Mail Register (Tabella das Agencias do Correio do Imperio) of 1885, the station post office was created in 1874. Two early cancels are known. SSP-1250a (Coll. José A. Junges) has a double circle with the inscription SALTO DE ITU in big spaced letters above and a small ornament in clubs below. The dates in the centre were found for 1887-1888. SSP-1250b (Coll. Dieter Kerkhoff) has a double circle with the inscription SALTO DE ITU in smaller letters near the extern circle. It could be already republican, for the dates in the centre were found until now within the period 1891-1900.
Provincia de S. Paulo, 1879
Der Bahnhof Salto de Itu (manchmal auch Ytu geschrieben) wurde von der Companhia Ytuana am 2. April 1873 im Município von Ytu als Endstation der Linie zwischen Ytu und Jundiahy fertig gestellt. 1892 ging die Bahnlinie als Eigentum der Companhia Sorocabana e Ytuana über, 1907 wechselte sie zur Sorocabana Railway, 1919 zur Estrada de Ferro Sorocabana, und von 1971 bis Betriebsende in 1985, zur Bahngesellschaft FEPASA. Das Bahnhofsgebäude wurde modernisiert und wartet nun auf eine künftige Nutzung bei touristischen Fahrten zwischen Salto und Itu (estacoesferroviarias.com.br).
ca. 1900
Salto de Itu wurde ein Distrikt im April 1885, eine villa im März 1889, eine Stadt im Dezember 1906 und ist seit Dezember 1917 ein eigener Município. Laut Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio) von 1885 entstand das Bahnhofspostamt in 1874. Zwei frühe Stempel sind überliefert. SSP-1250a (Samml. José A. Junges) hat einen Doppelkreis mit der Inschrift SALTO DE ITU in großen, breit angelegten Buchstaben oben und einem kreuzförmigen Ornament unten. Die Daten in der Mitte wurden bisher für die Jahre 1887-1888 gefunden. SSP-1250b (Samml. Dieter Kerkhoff) hat einen Doppelkreis mit der Inschrift SALTO DE ITU in kleineren Buchstaben näher am Außenkreis. Da die Daten in der Mitte bisher auf die Periode 1891-1900 hinweisen, könnte dieser Stempel bereits republikanisch sein.
Salobro means brackish or muddy water. So was called a small brook in the municipality of Cannavieiras in southern Bahia, over 400 km away from the province capital Salvador, which remained completely unnoticed until the end of 1881. At that time miners discovered diamonds along the stream bed, and the following mining rush caused a disordered settlement that soon worried regional authorities:
Relatorio do Conselho Interino do Governo da Bahia, 1883
Through the mining boom Salobro was made a district of Cannavieiras in June 1886, but the diamond exploitation would come soon to an end, for the stone potential went exhausted within four decades. The last notice is dated 1922, when there was only one miner left who was officially registered on place:
Relatorio do Presidente da Bahia, 1922
The toponym Salobro (also written Saloubro) since then disappeared almost so fast as it had appeared. Apparently it is now the Betânia (or Nova Betânia) village, which since May 1985 belongs to the new municipality of Santa Luzia. Betânia is the only locality along the Salobro brook which is visible on maps today, and where small diamonds can still be found.
The local post office was created in July 1884, according to a press note from Rio de Janeiro:
Gazeta da Tarde, Rio de Janeiro, July 29, 1884
The Imperial Mail Register (Tabella das Agencias do Correio do Imperio) of 1885 lists the agency erroneously as the Villa of Salubre (= Healthy Village):
Agencias do Correio do Imperio, 1885
The last postal press register is dated 1903, when the mail from Salvador to Salobro was still shipped twice in a month by the Companhia Bahiana steamers:
Almanach do Estado da Bahia, 1903
Two early post cancels are known. SBA-0640a (Coll. José A. Junges) has a double circle with the inscription SALOUBRO above and a star ornament below. The only known copy has the date March 2, 87 in the centre. SBA-0640b (Coll. José A. Junges) could be already republican, for the only exemplar is dated 1896: a double circle with the inscription SALOBRO above, with date in the centre.
GoogleMaps
Salobro bedeutet Brack- oder schlammiges Wasser. So wurde ein Bach im Município von Cannavieiras im Süden Bahias genannt, der über 400 km von der Provinzhauptstadt Salvador entfernt und bis Ende 1881 völlig unbemerkt geblieben war. Dann haben Goldsucher Diamanten im Flussbett entdeckt, und die darauf folgende Zeit brachte eine rasche und unkontrollierte Besiedlung mit sich, die der regionalen Regierung Sorgen machte:
Relatorio do Conselho Interino do Governo da Bahia, 1883
Durch den Diamanten-Abbau wurde Salobro bereits im Juni 1886 zum Distrikt Cannavieiras, aber das Edelstein-Potential wurde binnen 40 Jahren ausgeschöpft. In 1922 war nur ein einziger Diamantensucher übrig geblieben, der offiziell registriert war:
Relatorio do Presidente da Bahia, 1922
Der Ortsname Salobro (oder auch Saloubro) verschwand ebenfalls fast so schnell, wie er erschienen war. Scheinbar heißt er nun Betânia (oder Nova Betânia), ein Vorort des 1985 geründeten Município von Santa Luzia. Betânia ist heute der einzige Ort entlang des Salobro, den man auf Karten finden kann, und wo gelegentlich kleine Diamanten noch entdeckt werden.
Das örtliche Postamt entstand im Juli 1884, wie die Presse aus Rio de Janeiro berichtet:
Gazeta da Tarde, 29. Juli 1884
Das Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio) aus 1885 listet die Postagentur fälschlicherweise als Villa de Salubre (= Gesundes Dorf):
Agencias do Correio do Imperio, 1885
Die letzte postalische Presseeintragung ist 1903 datiert, als die Post von Salvador nach Salobro noch zweimal im Monat mit den Dampfern der Companhia Bahiana verschickt wurde:
Almanach do Estado da Bahia, 1903
Zwei frühe Postabstempelungen sind überliefert. SBA-0640a (Samml. José A. Junges) hat einen Doppelkreis mit der Inschrift SALOUBRO oben und einem sternförmigen Ornament unten. Das einziges Exemplar hat das Datum 2. März 87 in der Mitte. SBA-0640b (Samml. José A. Junges) könnte bereits republikanisch sein, da das einziges Exemplar 1896 datiert wurde: ein Doppelkreis mit der Inschrift SALOBRO oben, dazu Datum in der Mitte.
Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) das Provincias de Grampará e Alto Amazonas, 1850
This locality has also got his name from ancient local salines. The freguesia of Nossa Senhora do Soccorro de Salinas was founded in 1781 in the region of Cintra (the actual Maracanã), over 200 km northeast of the province capital Belém. It has soon ascended to a villa, but was degraded to a freguesia again in 1833, coming back as a villa only in November 1882. In October 1901 Salinas was declared a town, which changed the toponym in December 1943 to the actual Salinópolis.
The post office was created in September 1882, as stated by the Rio de Janeiro press:
Gazeta de Noticias/RJ, September 15, 1882
No postal cancel from the Empire has been found to date.
Atlas do Imperio do Brasil, 1868
Auch diese Ortschaft bekam den Namen aus ehemaligen Salinen der Ursprungsregion. Die Freguesia von Nossa Senhora do Soccorro de Salinas wurde 1781 im Bezirk Cintra (heute: Maracanã) gegründet und lag über 200 km nordöstlich der Provinzhauptstadt Belém entfernt. Sie wurde bald darauf zur Villa ernannt, musste aber 1833 zurück zu Freguesia degradiert werden und erhielt den Villa-Status erst wieder im November 1882. Im Oktober 1901 wurde Salinas zur Stadt erklärt, die im Dezember 1943 den Ortsnamen zum aktuellen Salinópolis wechselte.
Das örtliche Postamt entstand im September 1882, wie die Presse aus Rio de Janeiro berichtet:
Gazeta de Noticias/RJ, 15. September 1882
Kein Poststempel aus der Kaiserzeit konnte bisher gefunden werden.
Salinas was originally famous for the salt mines, but now it is one of the most prominent premium cachaça producers in Brazil. It began in May 1855 as the freguesia of Santo Antonio de/das Salinas in the municipality of Rio Pardo, located over 700 km north of the province capital Ouro Preto. In December 1880 it was elevated to a villa, and is a town since October 1887.
According to Paula Sobrinho (História Postal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 1997), the local post office was created in November 1881. One imperial cancel is known. SMG-2685a (image from the internet) has a double circle with the inscriptions SALINAS above and (MINAS) below. The dates in the centre indicate using between 1887 and 1892.
Carta da Republica dos Estados Unidos do Brazil, 1892
Anderer Name: Santo Antonio das Salinas
Wie der Name schon verrät, wurde Salinas ursprünglich wegen des Salzbergwerks landesweit bekannt, aber heute ist der Ort durch die Qualität der dort produzierten Cachaça in ganz Brasilien berühmt. Zu Beginn war es die Freguesia von Santo Antonio de/das Salinas, im Mai 1855 im Município von Rio Pardo gegründet und über 700 km nördlich von der Provinzhauptstadt Ouro Preto entfernt. Im Dezember 1880 stieg Salinas zur Villa auf, und seit Oktober 1887 ist es eine Stadt.
Laut Paula Sobrinho (História Postal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 1997) entstand das örtliche Postamt im November 1881. Eine Abstempelung der Kaiserzeit ist bekannt. SMG-2685a (Abb. aus dem Internet) besteht aus einem Doppelkreis mit den Inschriften SALINAS oben und (MINAS) unten. Die Daten in der Mitte schwanken zwischen 1887 und 1892.
Salgueiro (sometimes written Salgueiros) was since May 1843 a district of the municipality of Cabrobó, situated over 500 km west of the province capital Recife. The name derives probably from the salgueiro tree (Salix sp.), a willow. In April 1864 Salgueiro became a villa with own municipality, and since April 1898 it is a town.
According to Nova Monteiro (Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio, in Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999), the local post office was created in June 1864, a year which is confirmed by the Imperial Mail Register (Tabella das Agencias do Correio do Imperio) of 1885. Only one imperial cancel is known, which is probably not the earliest one. SPE-0575b (Coll. José A. Junges) is a French-type, with a double circle and the inscription SALGUEIRO above, and the little star in parentheses below. The date, when present, is in the centre. Known exemplars are from 1886.
Carta Corographica de Pernambuco, 1880
Salgueiro (auch Salgueiros geschrieben) war seit Mai 1843 ein Distrikt von Cabrobó und lag über 500 km westlich von der Provinzhauptstadt Recife entfernt. Der Name stammt höchstwahrscheinlich von einem Baum der Familie der Weiden (Salix sp.). Im April 1864 stieg Salgueiro zu einer Villa auf, und seit April 1898 ist es eine Stadt.
Laut Nova Monteiro (Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio, in Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) entstand das örtliche Postamt im Juni 1864. Dieses Jahr wird durch das Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio) von 1885 bestätigt. Nur ein Stempel aus der Kaiserzeit ist überliefert, dieser dürfte nicht der älteste sein. SPE-0575b (Samml. José A. Junges) ist ein “Französischer-Typ”, er hat einen Doppelkreis mit der Inschrift SALGUEIRO oben und dem typischen Sternchen in Klammern unten. Das Datum, wenn vorhanden, ist in der Mitte. Die vornandenen Exemplare sind aus 1886.
The freguesia of Santissimo Sacramento (= Holiest Sacrament) was founded in July 1857 in the municipality of Araxá, over 500 km west of the province capital Ouro Preto. In September 1870 it was elevated to a villa, and since June 1876 it is the town of Sacramento.
Both Nova Monteiro (Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio, in Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) and Paula Sobrinho (História Postal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 1997) agree in stating that the post office was created in October 1868. This year is also confirmed by the Imperial Mail Register (Tabella das Agencias do Correio do Imperio) of 1885.
Two imperial cancels are known. SMG-2680a, which was already presented by Paulo Ayres (Catálogo de Carimbos Brasil-Império, S. Paulo, 1937, 1942), is certainly the older one and can be found on objects until at least 1877:
SMG-2680a, Paulo Ayres #1486
It is followed by SMG-2680b (Coll. Dieter Kerkhoff): a double circle with the inscriptions SACRAMENTO above and (MINAS) below. The dates in the centre vary between 1888 and 1899.
EFCB 1890
Die Freguesia von Santissimo Sacramento (= Heiligstes Sakrament) wurde im Juli 1857 im Município von Araxá gegründet und lag über 500 km westlich der Provinzhauptstadt Ouro Preto entfernt. Im September 1870 stieg sie zur Villa auf und heißt seit Juni 1876 Stadt Sacramento.
Nova Monteiro (Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio, in Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) und Paula Sobrinho (História Postal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 1997) sind sich darüber einig, dass das örtliche Postamt im Oktober 1868 entstanden ist. Diese Jahresangabe wird auch durch das Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio) aus 1885 bestätigt.
Zwei Abstempelungen der Kaiserzeit sind überliefert. SMG-2680a, die bereits durch Paulo Ayres (Catálogo de Carimbos Brasil-Império, S. Paulo, 1937, 1942) vorgestellt wurde, ist sicherlich die älteste davon und kommt in Objekten vor, die bis mindestens 1877 datiert sind:
SMG-2680a, Paulo Ayres Nr. 1486
Der Nachfolger, SMG-2680b (Coll. Dieter Kerkhoff), hat einen Doppelkreis mit den Inschriften SACRAMENTO oben und (MINAS) unten. Die Daten in der Mitte pendeln zwischen 1888 und 1899.
Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia do Rio de Janeiro, 1850
Other names: Sacra Família
Tinguá means top or peak in tupi. Sacra Família do Caminho Novo do Tinguá (= Holy Family of the New Road to Tinguá) was created in 1750 as an independent freguesia situated 107 km northwest of Rio de Janeiro, in a vast area from which many municipalities have their origin. In January 1833 it was degraded to a district of the new villa of Vassouras, and in November 1958 it became a district of Engenheiro Paulo de Frontin, the former Rodeio (RRJ-2155).
The Imperial Mail Register (Tabella das Agencias do Correio do Imperio) of 1860 lists this post office with creation year 1859, whereas Nova Monteiro (Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio, in Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) gives the exact date of January 2, 1860. Two imperial cancels are known: SRJ-2155a, the older one, was used from the beginning until at least 1884, and already presented by Paulo Ayres (Catálogo de Carimbos Brasil-Império, S. Paulo, 1937, 1942) under #1485:
SRJ-2225a, Paulo Ayres #1485
It is followed by SRJ-2225b, whose copies are to be found between 1887 and 1897. This cancel is also depicted by P. Ayres, on page 126:
SRJ-2225b, (Paulo Ayres op.cit. p.126)Atlas do Imperio do Brasil, 1868
Andere Namen: Sacra Familia
Tinguá bedeutet Gipfel oder Spitze in der Tupi-Sprache. Sacra Família do Caminho Novo do Tinguá (= Heilige Familie der Neuen Straße nach Tinguá) wurde 1750 als bezirksfreie Freguesia gegründet, lag ca. 107 km nordwestlich von Rio de Janeiro und besaß ein riesiges Areal, aus dem später viele Municípios eststanden. Im Januar 1833 wurde Sacra Família do Tinguá als Distrikt des neu gegründeten Município von Vassouras degradiert, und seit November 1958 ist es ein Distrikt von Engenheiro Paulo de Frontin, dem früheren Rodeio (RRJ-2155).
Im Verzeichnis der kaiserlichen Postämter (Tabella das Agencias do Correio do Imperio) aus 1860 ist das Postamt mit Gründungsjahr 1859 aufgelistet, während Nova Monteiro (Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio, in Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) das genaue Datum 2. Januar 1860 dafür angibt. Zwei Stempel aus der Kaiserzeit sind überliefert: SRJ-2225a ist der ältere davon. Dieser wurde vom Anfang an bis frühestens 1884 benutzt und bereits durch Paulo Ayres (Catálogo de Carimbos Brasil-Império, S. Paulo, 1937, 1942) unter Nr. 1485 vorgestellt:
SRJ-2225a, Paulo Ayres Nr. 1485
Ihm folgt SRJ-2225b, dessen Exemplare mit Daten von 1887 bis 1897 zu finden sind. Auch dieser Stempel wurde von P. Ayres abgebildet (S. 126):
Villiers de l’Ile Adam: Carta (…) da Provincia do Rio de Janeiro, 1850
See also Mangaratiba (R. Koester: Carimbologia XXVII)
Saco means in Brazil, among others, a small bay. The Saco River flows into the Mangaratiba Bay, located over 100 km west of Rio de Janeiro. Around the river mouth is nowadays the Saco Beach, a tourist quarter of the town Mangaratiba, which has a post office since 1823. According to R. Koester (Carimbologia XXVII), the existence of two post agencies in the Empire so close to each other can be explained through the better access facilities of Saco de Mangaratiba.
The Sacco da Mangaratiba post office was created in September 1840 (NOVA MONTEIRO: Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio, in Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) and operated until June 1902 (NOVAES, Paulo: agenciaspostais.com.br). Three imperial cancels are known, of which SRJ-2345a is the oldest one. It occurs in black and brown from the beginning until at least 1856, as presented by Paulo Ayres (Catálogo de Carimbos Brasil-Império, S. Paulo, 1937, 1942) under #1484:
SRJ-2345a, Paulo Ayres #1484
The lines between words are faded out in later copies of this cancel. It is followed by SRJ-2345b, which can be found in objects between 1878 and 1881 and was also depicted by P. Ayres (op. cit. p. 125):
SRJ-2345b, P. Ayres p.125
The last imperial cancel SRJ-2345c (Coll. Karlheinz Wittig) has a double circle with the inscription SACCO DE MANGARATIBA above and a diamond ornament below, containing a black dot. Found on stamps used in 1883 and 1884.
GoogleMaps
Siehe auch Mangaratiba (R. Koester: Carimbologia XXVII)
Saco heißt in Brasilien u.a. eine kleine Bucht. Der Fluss Saco mündet in die Bucht von Mangaratiba, über 100 km westlich von Rio de Janeiro gelegen. An dieser Mündung befindet sich heute der Saco Strand (Praia do Saco), ein touristischer Vorort von Mangaratiba. Dieses Städtchen hat ein Postamt seit 1823, so wundert man sich, dass im nahen Saco eine weitere Postagentur kurze Zeit später eröffnet wurde. Laut R. Koester (Carimbologia XXVII) soll Saco da Mangaratiba damals wesentlich leichter zugänglich gewesen sein, als die Stadt Mangaratiba.
Das Postamt von Sacco da Mangaratiba wurde im September 1840 errichtet (NOVA MONTEIRO: Administrações e Agencias Postaes do Brasil Imperio, in Brasil Filatelico/RJ, 1934-5; Reprint SPP 1994-1999) und blieb in Betrieb bis Juni 1902 (NOVAES, Paulo: agenciaspostais.com.br). Drei Stempel aus der Kaiserzeit sind bekannt, davon SRJ-2345a der älteste ist. Er kommt von Beginn an in schwarz und braun vor, bis frühestens 1856, und wurde bereits durch Paulo Ayres (Catálogo de Carimbos Brasil-Império, S. Paulo, 1937, 1942) unter #1484 vorgestellt:
SRJ-2345a, Paulo Ayres Nr. 1484
Bei späteren Exemplaren sind die Linien zwischen den Worten nicht mehr sichtbar. Der nächste Stempel ist SRJ-2345b, anzutreffen auf Objekten datiert zwischen 1878 und 1881, der auch durch P. Ayres (op. cit. S. 125) bekannt gemacht wurde:
SRJ-2345b, P.Ayres S. 125
Der dritte Stempel der Kaiserzeit, SRJ-2345c (Samml. Karlheinz Wittig), hat einen Doppelkreis mit der Inschrift SACCO DE MANGARATIBA oben und einem rautenförmigen Ornament unten, das einen schwarzen Punkt beinhaltet. Gefunden auf Objekten mit Datum 1883-1884.